Куда зовут, цитируя Абая невпопад?

В другую сторону стремится увести казахов “Республика”, не нравится ей сближение Казахстана с Россией

В Казахстане в последние два-три года

наблюдается явный перекос в сторону России …

Это из статьи Мухамеджана Адилова “Ближе – к России и Китаю, дальше – от Европы и США”, опубликованной в еженедельнике: “Республика – деловое обозрение. Дубль 2” № 03 (11) от 14.04.2006. Не одобряет автор сближение Казахстана с Россией, пишет: “… на своем личном опыте мы чувствуем и понимаем, что движется наша страна явно не в ту сторону”.

Неделей раньше в № 2(10) от 07.04.2006 опубликована статья “Символ дружбы или яблоко раздора?” — плод размышлений А.Бельского и А.Лазорской об открытии президентами России и Казахстана В.В.Путиным и Н.А.Назарбаевым памятника Абаю в Москве на Чистых прудах.

Свое “не одобрямс” авторы обозначили уже в заголовке, а в заключительном абзаце выдали: “… Стоит заметить, что строительство сооружения обошлось казахстанским налогоплательщикам “в копеечку”. На памятник правительство выделило около 162 млн. тенге (более $ 1.25 млн). При этом кое-кто из тех, кто уже видел его, осторожно высказывают сомнения в его качественном художественном исполнении”.

Ёрничают: “Правда, оценить величие момента, свидетельствующего о духовной близости и культурном единении народов Казахстана и России, смогли только участники делегаций двух президентов. Попытки случайных прохожих разделить радость и приобщиться к духовному быстро пересекалиь оцепившей это место милицией”.

Внушают: “Еще задолго до “торжественного момента” около шестисот жителей, в числе которых оказался известный режиссер Георгий Данелия, посчитали неуместным установку памятника в районе Чистых прудов, где сохранился самобытный район Старой Москвы… Однако ни российские, ни казахстанские власти не вняли “гласу народному”.

Обильно цитируют Абая. Более половины текста статьи заполнена цитатами из его \»Слов назидания\». Но как цитируют? В чем убеждают цитируемым?

Но обо всем по порядку. В заголовке вопрос – Символ дружбы или раздора? Позвонил в Москву, получил информацию: Россия и Казахстан решили объявить 2006-й год годом Абая в России и годом Пушкина в Казахстане, отметив это в числе прочего сооружением памятников: Абаю в Москве, Пушкину в Астане; Мосгордума одобрила предложение установить памятник Абаю на Чистопрудном бульваре вблизи резиденции посла Казахстана в России; возник слух, что сооружение памятника консультирует Зураб Церетели, отношение москвичей к творениям которого равнозначно реакции боевых быков на красный цвет; родился протест, собравший 423 подписи (не “около шестисот”, см. сообщение “Радио свобода” в “Новой газете” от 23.03.2006 № 21 “Москвичи выступили против установки памятника Абаю на Чистых прудах”, электронный адрес: NovajaGaseta.ru); авторами проекта являются казахи Марат Айкенов и Тимур Сулейменов, россияне Вячеслав Романенко и Эдуард Дробицкий; жители Москвы, агрессивно не приемлющие монументы Церетели, благосклонно приняли работу казахстанско-российского авторского коллектива, никаких эксцессов ни в ходе открытия памятника, ни после – не было; никакого раздора не случилось и не ожидается.

Таков ответ москвичей на вопрос авторов “Республики”. Абай – друг россиян, проповедник русской культуры и русского языка в казахском обществе, дар его памятника москвичам не мог стать “яблоком раздора”.

От лукавого и навязывание читателям сомнений в художественной ценности памятника: “… кое-кто из тех, кто его видел, осторожно высказывают сомнение…”. Памятник – большая творческая удача авторского коллектива. Авторы очень верно, доходчиво и выразительно воплотили в бронзе духовную сущность великого казахского мыслителя-гуманиста, его величие. Избранные ими: поза старца, сидящего в глубоком раздумье, выражение лица, взгляд полузакрытых глаз, положение рук, прямая спина, высокий открытый лоб… всё выражает глубокую внутреннюю боль, тяжкие переживания, усталость от бытия и… непобежденность. Страдает мудрец… но не согбен.

Таким Абай возникает в сознании при прочтении его “Книги слов”. Вникнем в то, что он на склоне лет сам о себе в нее записал, людям думы свои оставляя.

В слове первом щемящее признание: “Хорошо я жил или плохо, а пройдено немало: в борьбе и ссорах, судах и спорах, страданиях и тревогах, дошел до преклонных лет, выбившись из сил, пресытившись всем, обнаружил бренность и бесполезность своих деяний, убедился в унизительности своего бытия. Чем теперь заняться, как прожить оставшуюся жизнь? Озадачивает то, что не нахожу ответа на свой вопрос… решил бумага и чернила станут отныне моими утешителями, буду записывать свои мысли. Если кто найдет в них нужное для себя слово, пусть перепишет или запомнит. Окажутся ненужными мои слова людям – останутся при мне”.

Еще горестнее в Слове девятом: “Я сам казах. Люблю я казахов или не люблю? Когда б любил, одобрил бы их нравы, нашел бы в их поведении какую-нибудь малость, что принесло бы мне радость или утешение, позволило бы довольствоваться не теми, так иными их качествами, и не померкла бы надежда моя. Но нет этого. Когда б не любил, не стал бы говорить с ними, делиться сокровенными мыслями, советоваться, входить в их круг, интересоваться их делами… Надежды такой, что они изменятся или я образумлю, исправлю их, также не питаю… Я хоть и живу, живым себя не считаю… Внешне жив, внутри все мертво… в груди у меня сейчас – пустота. А вообще думаю: может оно и к лучшему? Умирая, не буду страдать… утешусь надеждой на предстоящее”.

Ролан Сейсенбаев, один из переводчиков “Книги слов” с казахского на русский, в предисловии к изданию 1995 года пишет: “Абай – одна из самых трагических натур… был мудрецом с неизлечимой душевной печалью… как никто добивался идейного обновления казахского общества… как никто любил свой народ, оттого его слова кровоточат, как кровоточит его душа… Все силы были отданы на просвещение своего народа, но народ… не последовал его мудрым советам. Это было началом и концом трагедии Абая”.

Памятник, воздвигнутый Абаю в Москве на Чистых прудах – шедевр! Низкий поклон за него авторам, его сотворившим.

А ссылка на “…кое-кто из тех, кто…” — это на совести авторов, мягко говоря, неэтичной статьи. Несправедливой. Абай в Слове 38-м назидает: “Понятие совесть и честь исходят от справедливости”. Нельзя не согласиться. Истина святая.

Но до совести ли, когда борьба с властью за власть ведется, и шефы командуют “Ату!”. Их цель не пропаганда наследия Абая во благо единения казахов с народом российским. Наоборот, их задача – власть наказать за стремление быть в дружбе с Россией. Случай с памятником – предлог, чтобы “попинать” двух президентов, дружить вознамерившихся, не внявших “гласу народному”.

Пишут, Абая помянув: “Мы решили освежить “Слова назидания” и, надо признать, обнаружили весьма любопытные цитаты… удивились и поэтому решили их напечатать”.

Напечатали: из Слов: 3-го, 6-го, 10-го, 21-го и 44-го. Чего ради? Привожу из напечатанного свои цитаты, нет резона газетные полностью повторять.

Из слова 3: “Постепенно наша скрытая неприязнь друг к другу перерастает в открытую, непримиримую вражду, мы злобствуем, судимся, делимся на партии, … деремся за чины…”.

Из слова 6: “Стоит ли трудиться ради богатства, не избавившись прежде от родственников? …”.

Из слова 10: “Что значит оставить наследника? Боишься, после смерти твое имущество останется без хозяина? …”.

Из слова 21: “Горделивый человек сам себе дает высокую оценку. Прилагает все усилия, чтоб не прослыть в народе….”.

Из слова 44: “Одни стремятся к почестям. Другие алчут богатства. Неважно, каким образом…”.

Несложно понять – “в чей огород камни”; все прозрачно: кто “злобствует”, кому избавляться “от родственников”, “оставлять наследника”, себе давать “высокую оценку”, “стремиться к почестям”.

Процитированное авторы самонадеянно итожат: “нужны ли комментарии к этим словам нашего великого соотечественника? Думается, они излишни…”.

Однако комментарии не излишни, они необходимы. Неуместно такое цитирование в статье с неодобрительным освещением открытия памятника автору цитируемых Слов. По отношению к нему статья более чем неэтична. По отношению к организаторам торжества – злонамеренна. Цитаты, вырванные из контекстов Слов, — не суть изложенного Абаем в его книге. Статья фактически – антиабаевская.

Все 45 Слов Абая в его книге связаны единой идеей – избавить казахов от присущих им нравственных пороков, нажитых во тьме прожитых веков, сделать их просвещенным народом, ставшим вровень с лучшими цивилизованными.

Начинает Абай с того, что этому наиболее мешает. В Слове втором (после первого, исповедального) порицает казахов за завышенное, амбициозное самомнение, насмешки над сартами (узбеками), ногаями (татарами) и русскими. Поясняет в чем и как казахи уступают тем, над кем насмехаются. С горечью заключает: “О просвещенных и знатных русских и речи нет. Нам не сравниться с их прислугой”.

Так Абай уже в первом своем назидательном Слове ориентирует сородичей на русских. Не на Запад, как иные ныне желают: “У нас другие проблемы – как задавить китайцев, как скинуть Назера, как войти в НАТО, как притащить военные базы США в Казахстан, как выпнуть российские войска с территории Казахстана, отобрать Байконур…”.

В Слове третьем (из него первые цитаты авторов “Республики” в пику сегодняшней власти) Абай, размышляя о разрозненности казахов, их неприязни и недоброжелательности друг к другу, пишет: “Наблюдая как народ чем дальше, тем больше погрязает в распрях, я пришел к выводу: в волостные нужно избирать людей, которые получили пусть небольшое, но русское образование. Если таковых нет или есть, но их не хотят выдвигать, пусть волостные назначаются уездным начальством и военным губернатором. Это было бы полезно во многих отношениях. Во-первых, тщеславные казахи стали бы отдавать детей на обучение; во-вторых, волостные не зависели бы от прихоти местной знати…”. Опять ориентация на русских, русское образование и власть; уездные начальники и военные губернаторы были россиянами, русскими.

В Слове 25-м призывает: “Нужно учиться русской грамоте. Духовные богатства, знания, искусство и другие несметные тайны хранит в себе русский язык. Чтобы избежать пороков русских, перенять их достижения, надо учить их язык, постичь их науку. Потому что русские, познав иные языки, приобщаясь к мировой культуре стали такими, какие они есть. Русский язык откроет нам глаза в мир. Изучив язык и культуру других народов, человек становился равным среди них… Русская наука, культура – ключ к мировым сокровищницам. Владеющему этим ключом все другое достанется без особых усилий…

Нужно учиться, чтобы узнать то, что знают другие народы, чтобы стать равными среди них, чтобы стать защитой и опорой для своего народа…

Мой тебе совет, можешь не женить сына, не оставлять ему богатых сокровищ, но обязательно дай ему русское образование, если даже придётся расстаться тебе со всем нажитым добром. Этот путь стоит любых жертв”.

Таков главный рецепт Абая сородичам-казахам, как знатным в мире народом стать, вровень с другими в развитии и культуре; в каждом Слове свои – рецепт, совет, назидание.

И как прав оказался! Русскоязычием сотворена суверенная Республика Казахстан – член ООН! Впечатляюще велика ее государственная инфраструктура! Все признаки развитого государства налицо: современные промышленность и сельское хозяйство, высокообразованное население, собственная Академия наук с десятками НИИ и лабораторий, университеты, другие вузы, колледжи, лицеи, школы, творческие союзы и т.д. и т.п.

Информация к размышлению: почему всего этого нет в Афганистане, стране тоже бывших кочевников, никогда не бывшей чьей-то колонией?

Другой вопрос для размышлений: отчего ни в одном из 45-и Слов Абая нет слова обвинительного в адрес русских и России, нет терминов “колония” и “колонизация”, нет их и во всей его поэзии? Но звучит в ней:

Прямодушному злобно кричим: “…урус!”,

Знать, милее нам лицемерный трус.

Заглушив человечность в наших сердцах,

Рвём своим недоверием дружбы союз!

В другую сторону стремится увести казахов “Республика”, не нравится ей сближение Казахстана с Россией. Поразмышляем почему?