Новый виток спекуляций от имени государственного языка



Самих “программистов” надо учить языку. Казахскому. Лучше всего – с азов…



Оба номера “Егемен Казакстан” (от 13 и 14 февраля с.г.) в начале прошлой недели были полны Указами главы государства. Один из них касался Административного Кодекса РК, а другой — Госпрограммы по фукционированию и развитию языков на 2001-2010 г. г. Не раз приходилось отмечать, что все подобного рода документы грешат ошибками. Однако особенно вопиюще они выглядят, когда ошибки сплошь и рядом встречаются в законопроектах и указах, публикуемых на казахском языке в казахскоязычной же прессе и касаются непосредственно самого языка, многострадального государственного языка…


Вот и в этот раз общественность стала свидетелем того, как наши чиновники, отвечающие за развитие казахского языка, вновь схалтурили. Чтобы это доказать, не надо обозревать сам текст (а там, как утверждают специалисты, ой-ой, что творится…), а достаточно пробежаться по названиям разделов. Допустим, раздел четвертый: “Тiлдердi колдану дамытудын мемлекеттiк багдарламасынын максаттары мен мiндеттерi” (“Цели и задачи Госпрограммы функционирования и развития языков”). Между тем, любой казахский филолог вам скажет, что дублирование окончания “ын” в этом предложении (в словах “дамыту” и “багдарлама”) совершенно ни к чему, ибо получается “масло маслянное”. Правильно будет: “Тiлдердi колдану дамытудын мемлекеттiк багдарламасы максаттары мен мiндеттерi”.


Далее: один из пунктов четвертого раздела звучит так: “Нормативтiк кукыктык камтамасыз ету” (что должно означать “Нормативное правовое обеспечение”). Но казахский язык имеет не менее жесткие рамки и правила, чем русский: русские не говорят “Красивый делать”, а говорят “Красиво делать”, либо “Делать красиво”. Поэтому, чтобы вышеуказанная конструкция стала поистине казахской, а не тупой калькой с русского языка, необходимо добавить слово “тургыдан”, и тогда все встанет на свои места: “Нормативтiк кукыктык тургыдан камтамасыз ету”. Мы не зря здесь упомянули о кальке с русского языка, хотя в русскоязычном официозе, т.е. в “Казахстанской правде”, программа была обнародована на три дня позже, чем в казахскоязычном официозе — “Егемен Казакстан”. Однако есть все основания утверждать, что первоначально программа была написана на русском языке, а уж потом ее непрофессионально, безалаберно перевели на казахский, точнее будет сказать, на… якобы казахский язык… Скажем, пункт “Багдарламаны iске асыру тетiктерi”, что означет “Кнопки (?!) для реализации Программы”. Между тем, русский вариант таков: “Механизмы реализации Программы”. Видимо, для какого-то казахского “спеца” слово “механизм” представилось неким таким маленьким, узкопрофильным, словом, “кнопкой”… Если бы под “механизмом” подразумевался конкретный механизм, скажем, некий агрегат, либо речь шла о шпунтиках-винтиках “темiр-терсек тетiктерi”, тогда такая калька (очередная!) была бы к месту. В этом же случае под “механизмом” имелся в виду наиболее приемлемый способ, путь, схема, согласно которым и должна состояться реализация Программы по развитию языков… Соответственно, куда проще было бы сформулировать вот так: “Багдарламаны iске асыру жолдары”, т.е. “Пути реализации Программы”. И такой вариант, кстати, вполне адекватен пункту “Механизмы реализации Программы”.


Нормы казахского языка, конструкция предложения полностью нарушены и в названии седьмого раздела: “Багдарламаны жузеге асыруда кутiлетiн нэтиже”. Причина ошибки опять в том, что это есть ни что иное, как калька с русского варианта “Ожидаемый результат от реализации Программы”…И эта калька не звучит по-казахски и не передает смысла раздела. Верный вариант должен был быть хотя бы таким: “Багдарламаны жузеге асыргандагы козделетiн нэтиже”…


Итак, на основе опубликованной в “Егемен Казакстан” Программы можно ставить диагноз: самих “программистов” надо учить языку. Казахскому. Лучше всего – с азов…Но самое абсурдное даже не в этом. Дело в том, что практически параллельно выходу в свет Программы на телеканале “Хабар” выступал директор Департамента по языкам Министерства информации Ербол Шаймерденов. Комментируя ситуацию, когда при использовании казахского языка привлекательная армия переводчиков, он, отвечая академику Абдуали Кайдари, высказался в том смысле, Департамент, оказывается, совершенно против того, чтобы казахский язык использовался в качестве языка делопроизводства и т.п., будучи… “переводным” языком! Но как в таком случае воспринимать казусы в казахскоязычном тексте Госпрограммы? Как расценивать такую интеллектуальную продукцию? Ну не можете сами написать Программу, так сделайте нормальный перевод; сделайте так, чтобы подготовленный вами документ выглядел стройно, системно, а то в одном месте “салаларында тiлдiк дамыту”, а в другом – “салаларындагы тiлдiк дамыту”, хотя конструкция и смысл как в том, так и в другом предложении едины… В конце концов, такая безответственность бьет по имиджу президента республики, подписывающего такие документы… В связи с вышеизложенным, возникает целесообразный вопрос: доколе будет продолжаться подобный маразм? Ведь на таком фоне кощунственным начинает выглядеть нескончаемый плач о невостребованности государственного языка, тем паче не видно того, кто может гарантировать, что запланированные для этих целей 3 млрд тенге будут иметь хоть какой-нибудь положительный эффект… Зато жизнеобеспечение наших горе-“программистов” гарантировано как минимум на десять лет вперед. А за это время, как говорится, либо ишак сдохнет, либо…



Депутат Муртаза начинает говорить штампами советской пропаганды



Отложенные поправки к Закону “О СМИ” продолжают оставаться темой номер один в казахской прессе. Поправок то несколько, но особенный ажиотаж вызывает та из них, которая касается сокращения ретрансляций российского вещания. В еженедельнике “Туркiстан” (16.02.01) выступил депутат Шерхан Муртаза, объясняя журналисту Аскару Искакову причины того, почему вопрос с поправками отложен. Помимо этого известный политик и писатель вспомнил годы своего правления республиканским телевидением. По его словам, тогда ТВ было куда более казахскоязычным и проказахским в целом. Нынешнее ТВ Муртаза не жалует и видит в нем проводника западной масс-культуры, которая отравляет национальное самосознание и тем самым превращает казахов в манкуртов. Более того, депутат прямо заявляет, что это — специально инспирированная политика, целью которой является духовное порабощение. Все это напоминает советскую пропаганду, только теперь угроза идет не только со стороны “загнивающего Запада”, но и со стороны российского телевещания… На этой же полосе расположились материалы, аналогичные интервью Ш.Муртазы. Жулдыз Абдильда призывает твердо и жестко проводить языковую политику: “Первым делом надо единовременно перевести все делопроизводство на казахский язык; требование о том, что госслужащий обязан владеть государственным языком должно неукоснительно выполняться; всякий Закон должен первоначально писаться на казахском языке и лишь потом переводиться на иные языки; прекратить практику содержания штатных переводчиков, владеющих государственным языком за счет бюджетных средств, ибо это издевательство над государственным языком; всех, кто нарушает пункты Закона “О языках”, привлекать к ответственности”.


Журналист Есенгуль Капкызы уверена, что пока “телевизионный караван не выправится, казахская журналистика не поднимется”. Она сетует, что программы казахскоязычного телеканала “Хабар-2” по-прежнему недоступны всему казахскоязычному населению республики. Она считает, что продукция этого телеканала вполне конкурентоспособна с московскими развлекательными передачами вроде “Поле чудес”, “Что? где? Когда?”, “О, счастливчик”…


В “Алтын Орде” (09.02.01) второй номер подряд выходит колонка “Дайте и мне сказать!”, автор которой, “Меир Кохане”, в памфлетном стиле комментирует факты, имеющие отношение к общественному мнению и общественной жизни казахского общества: “Говорят, сцепились “Жас Алаш” и “Ана тiлi”!.. Эта “чисто казахская новость” одновременно и смешна, и символична. “Меир Кохане” считает, что предмет, из-за которого вспыхнула перепалка между двумя “крутыми” казахскими газетами — первым не понравилось, что вторые похвалили двух акимов и при этом намекнули, что первые чрезмерно их критиковали (или недостаточно хвалили!) – не стоит того, чтобы малочисленные казахские издания теряли силы в мелкой грызне, как аульные сплетницы: “Если такие могучие, так надо ввязываться в драку с русскоязычными изданиями: вон, уже сбываются предсказания П.Своика об “Усилении русской партии”, ведь некий Г.Беляев (так в тексте – Беляев. — Прим. ред.) пытается уже русскую партию создавать”.



Чем хуже Г.Алдамжаров В.Школьника, а Б.Турсунбаев -С.Мынбаева?



Странным выглядит пристальный интерес многих казахских изданий к Газизу Алдамжарову, недавно заявившему о своем отходе от активной оппозиционной деятельности. До этого, когда он состоял в партии Кажегельдина, казахская пресса, кроме газеты “СолДат”, не обращала на него внимания. А сейчас другое дело. В “Алтын Орде” Г.Алдамжарова назвали одним из “титанов”, политиком, который выгодно отличается от тех, кто сегодня находится во власти. Единственный его промах – сотрудничество с Кажегельдиным. И Алдамжаров, по мнению газеты, необходим именно народу именно во власти. И не он один: “Чем хуже Г.Алдамжаров В.Школьника, а Б.Турсунбаев — С.Мынбаева?”…


Если “Алтын Орда” как бы предлагает некие фигуры на “трон”, то “Жас Алаш”, похоже, работает на то, чтобы определенных лиц скинуть с “трона”. Например, акима Южно-Казахстанской области Бердибека Сапарбаева. В двух номерах на неделе этот руководитель нещадно критиковался на страницах “Жас Алаша”. Обладминистрация закупила для своих нужд большое количество атомобилей, в том числе и иномарки. Смысл критики сводится к тому, что Сапарбаев, похоже, наплевал на слова президента, совсем недавно ругавшего акимов за чрезмерное увлечение собственными делами и необоснованные траты на представительские расходы. Поддержал в этом “акимском” направлении “Жас Алаш” и “Туркiстан”, раскритиковавший акима за то, что он не выполняет своих обещаний, которые принародно, по телевидению давал одной гражданке по поводу решения проблем ее отца. Фронтовика. Инвалида второй группы…



Улицы “красных фонарей” нам не нужны…



“Казак эдебиетi” (16.02.01) на неделе была полна всяческих откликов на публикации предыдущих номеров казахской “Литературки”. Дискуссия между журналистом “Казак эдебиетi” К.Бокаевым и известным ученым, демографом М.Татимовым, пылавшая в прошлом году на страницах этого издания, была пересыпана различными идеями, высказанными обеими сторонами. Так вот, одна из идей М.Татимова заключалась в том, что пора легализовать проституцию, иначе говоря, открыть публичные дома. Читатель газеты Абдуали Данай из Жамбылской области возмущен этой идеей. Он процитировал Льва Толстого: “Уличная женщина отдается тому, у кого жажда сильнее отвращения”. Он считает идею внедрения в жизнь общества улиц “красных фонарей” преступлением: “У казахов сохранилась чистота, поскольку создание семьи невозможно между близкими людьми до седьмого колена. Но когда появятся “дома терпимости”, о какой чистоте можно вести речь? Неужели мы хотим повторения Джеклондоновского сюжета, когда матросу, забредшему в такой “дом”, предложили его собственную сестру?”. Также автор сетует на то, что ни М.Татимов, ни К.Бокаев, много рассуждавшие о народных традициях и обычаях, не вспомнили такой распространенный в недавние исторические времена институт, как амангерство. Это когда близкий родственник (обычно брат) берет на себя не только попечительство над семьей, скажем, потерявшей своего кормильца, но и становится мужчиной для женщины детородного возраста, оставшейся одинокой…


Дискуссия между М.Татимовым и К.Бокаевым вроде как завершилась, зато развертывается другая, и по теме, и по составу участников иная. Известный переводчик, знаток французского языка Галымжан Муканов выступил против записного автора и идеолога “Казак эдебиетi” Аманхана Алима, прославившегося своими эмоциональными и острыми статьями против космополитизма, западничества и пр. Г.Муканов считает, что его визави, утверждая свою точку зрения, сильно, что называется, перегнул палку. Иными словами, впал в крайность, которую с точки зрения прогресса общественной мысли и идеалов позитивной не назовешь…


Новости партнеров

Загрузка...