О “Хабаре”, пшенице, компьютерах и сорока волнительных минутах

Все смешалось в агентстве “Хабар”?..

\"\"

На прошлой неделе единственный телеканал, полностью вещающий на государственном языке, заговорил… на русском, повергнув в шок казахскоязычную прессу. Речь идет о дочернем канале “Хабара” — “Ел Арна”.

Ел Арна” был своего рода новым веянием казахского телевидения, если учесть, что в свое время агентство “Хабар” передало ему всю прелесть вещания на казахском, — пишет “Казак адебиетi”. — Теперь же выясняется, что эти два канала снова сливаются. Вряд ли такое слияние окажется в пользу казахского языка, который на сегодняшний день и так-то передвигается на костылях\». Между тем руководство “Хабара” и “Ел Арна” не дает вразумительных объяснений и комментариев по этому поводу”.

Два года назад, 22 марта агентство “Хабар” торжественно сообщило о создании в республике национального канала “Хабар-2”, который в марте этого года был преобразован в “Ел Арна”. За истекшие шесть месяцев “Ел Арна” сумел завоевать любовь и признание зрителей. Теперь же он заговорил на чистом русском. Что за всем этим следует? Знаем только, что пока все программы “Ел Арна” перемещены на “Хабар”. Пожалуй, это единственное утешение в этой ситуации, если учесть, что “Хабар” — республиканский канал. А дальнейшая судьба “Ел Арна” — неизвестна”, — пишет еженедельник “Туркестан”.

Нас снова обманули, — заявил фотожурналист Сайлау Пернебай в дискуссии “Казак адебиетi” по данной теме. — Жизнь “Ел Арна” оказалась недолгой. Получается, что в свое время нам попросту наврали с три короба. Теперь русскоязычные СМИ будут писать, что мы “опять не смогли”. Конечно, это не сенсация, но все же почему-то жутко обидно”.

Единственное, что меня радует, это то, что “Хабар” заговорил на казахском, — пишет журналист “Жас Алаш” Сакен Сыбанбай. — Потому что весь Казахстан следит именно за “Хабаром”. А объем вещания “Ел Арна” не так велик. Он даже для жителей Талгара не доступен. Однако на сайте “Хабара” отмечено, что “Ел Арна” превращается в образовательно-развлекательный канал на русском языке. Что это значит? Лично я никак не возьму в толк политику руководства “Хабара”…

Кстати, “хабаровцы” свою политику объясняют выполнением “на деле” требований “Закона о СМИ” и “Закона о языках”. Ходят слухи, что на “Хабаре” намечается даже сокращение русскоязычных журналистов. Но если учесть, что в арсенале есть еще “Ел Арна”, то маститым журналистам “Хабара” безработица, конечно, не грозит. Интересно, что казахскоязычная пресса никак не выразила свое отношение к судьбе телеканала “Тан”, которому, похоже, суждено быть образовательно-развлекательным каналом медиа-холдинга \»31 канал\». Обычно о “Тане” писал широкоформатный еженедельник “Казахстан”. Но эта газета сейчас сама на грани закрытия. Об этом сообщают русскоязычные СМИ. А казахскоязычные издания предпочли промолчать по этому поводу…

Есть ли у Казахстана свой товарный знак?

Газета “Туркестан” считает, что им могла бы стать пшеница, если, конечно, повысить ее качество.

Известно, что руководство республики намерено внедрить новую зерновую политику. На открытии четвертой сессии парламента глава государства заявил, что в этом году правительство увеличит объем закупки зерна у дехкан на 1 миллион тонн. Тонна будет стоить $65… В этом году земледельцы Южно-Казахстанской области собрали урожай объемом в два раза больше, чем в прошлом году. Однако по мнению местных чиновников, государство не станет покупать зерно у южан, поскольку качество пшеницы в этом регионе не соответствуют действующим нормам. Поэтому южноказахстанцы вынуждены продавать свою пшеницу по 7 тенге за килограмм\», — пишет обозреватель “Туркестана”. — \»Не стоит забывать, что для любого государства, пусть оно суперцивилизованное или только развивающееся, сельское хозяйство должно стать основой всей экономики. Во-первых, в случае войны или экономической обособленности государства необходимо будет обеспечивать свой народ продуктами питания. Во-вторых, вспомните “ножки Буша”. Наличие своей продукции, ставшей “товарным знаком” страны, наверняка повысит имидж любого государства. Если учесть, что еще со времен Союза Казахстан славился своей пшеницей, то почему бы нам не превратить его в свой товарный знак? Конечно, для этого необходимо повысить качество казахстанской пшеницы. А значит, настало время увидеть плоды многолетних работ научно-практичсеких институтов, занимающихся выведением новых сортов пшеницы”, — пишет Г.Омарова.

40 минут, взволновавшие журналиста “Жас Алаш”

Об открытии очередной сессии парламента упомянула и газета “Жас Алаш”, но акцентировала свое внимание не на сельском хозяйстве, а на выступлении главы государства в целом, который в течение 40 минут говорил на государственном языке.

В своем выступлении глава государства акцентировал внимание присутствующих на вопросах экономики, юстиции и права. Не трудно было заметить, как не легко было усвоить сказанное президентом двум вице-премьерам — А.Павлову и К.Масимову, министру М.Есенбаеву и председателю Конституционного совета Ю.Хитрину, которые как раз и курируют вышеназванные отрасли. Им повезло, что глава государства не стал задавать им вопросы, — пишет журналист “Жас Алаш”. — В этой связи, хотелось бы отметить, что русскоязычные СМИ достаточно уверенно и на высоком уровне осветили выступление главы государства. А то ведь обычно отечественные чиновники объясняли свои выступления на русском тем, что их не поймут русскоязычные журналисты. Оказывается, наши коллеги все понимают…”

Что и говорить, внедрение государственного языка везде и всюду не ограничивается подписанием очередных директив и законов. Необходим “живой” пример. Странно, что руководство республики призадумалось об этом спустя 10 лет после обретения независимости и суверенитета…

К слову, идею о “живом примере” не раз выдвигала в стенах парламента и бывший сенатор Шамша Беркимбаева (ныне министр образования и науки).

Как пишет “Жас Алаш”, сегодня данную идею в Сенате успешно внедряет спикер Оралбай Абдикаримов, который является одним из тех политиков, кто аккурат сидит именно на своем месте. “Оралбай Абдикаримов был и пастухом, и матросом, и учителем. Это человек, имеющий большой жизненный опыт. Он не легкомысленен, как некоторые молодые политики, к тому же большой знаток казахского языка. Теперь все расширенные заседания сенаторов будут проходить на казахском языке”, — радуются “жасалашовцы”. Заметим, что данная статья была дана под рубрикой: “Личность и жизнь”…

О компьютеризации всех школ страны…

… затронула тему на своих страницах газета “Ана тiлi”. В течение последних четырех лет данная тема стала головной болью всех образовательных учреждений. И вот правительство рапортует: компьютеризация всех школ завершена, естественно, успешно.

Смешно читать, как газеты и журналы наперебой сообщают, что ныне все школы нашей страны оснащены компьютерами, — пишет научный сотрудник института знания им. А.Байтурсынова Жамал Токебаева. — Ведь компьютер — это не машинка для набора, а серьезный творческий механизм, который при случае выиграет в шахматы у знаменитого гроссмейстера или точно укажет вашу мысль. Компьютер может даже усомниться в вашем таланте, если вы не сумеете как следует исполнить известный романс или песню. Ну, а если говорить о роли компьютера в развитии государственного языка, то вряд ли кто знает, что он занимается данным вопросом уже 30 лет. Между тем сам процесс оснащения не выдерживает никакой критики. У нас нет компьютерного фонда казахского языка. Нам необходимы электронные переводчики. Не решен и алфавитный вопрос компьютера. Здесь следует отметить, что оный алфавит должен быть доступен для всех казахов, живущих во всем мире. Необходимы единые орфографические правила. Ведь нам нужно будет войти в единую информационную систему, войти в Интернет, при этом сохранив чистоту и единство языка. А время не стоит на месте, новое время приносит новые технологии. А мы взяли и поставили компьютеры. И все. Известно, что во многих школах компьютеры выполняют роль пишущей машинки, а дети осваивают его лишь на уровне игровых программ. Не хватает специалистов, необходимых учебников, нет компьютерных программ на казахском языке. А у желающих их сделать нет денег. Сегодня существует более десяти видов стандартного набора букв. И ни один из них специально не приспособлен для казахского языка. Поэтому до сих пор Интернет не понимает казахского языка. И пока мы рапортуем о четырехгодичном оснащении компьютерами наших школ, наши компьютеры уже устаревают. А когда мы полностью достигнем информатизации, наша техника будет считаться лишь грудой металла. А мы все спорим и спорим…

Новости партнеров

Загрузка...