Разные повестки дня казахоязычной и русскоязычной прессы

Тематика казахоязычных и русскоязычных газет мало пересекается, и только благодаря госзаказ

“Международная конференция – это свара с повесткой дня и протоколом”

Луи Террнуар

“Общественные настроения будут диктоваться казахской повесткой дня”, — заявил Айдос Сарым, председатель Фонда имени Алтынбека Сарсенбайулы на конференции в Алматы. Международная конференция называлась “Гражданское общество в Казахстане: состояние и перспективы”, в рамках которой прошла сессия, посвященная СМИ.

В ходе сессии выяснилось, что отсутствие свободы слова – не единственная характерная черта информационного поля Казахстана. “Первополосные материалы русских и казахских газет совпадают по повестке где-то на 20%”, — подчеркнул Айдос Сарым. И хотя он отрицательно относится к госзаказу для СМИ, в данном случае он выступает как мостик, где казахскоязычная и русскоязычная пресса все-таки пересекаются. В основном, это событийка поездок президента и премьер-министра, совещаний с их участием.

Государственное радио, которое на 90% вещает на казахском языке, со слов председателя Фонда имени Алтынбека Сарсенбайулы, позволяет себе критические и оппозиционные материалы. Связано это с тем, что многие профильные чиновники не знают казахского языка. Либо владеют им в недостаточной степени, тогда как языковые образы позволяют массу намеков и интерпретаций. “В казахской прессе выше накал и настрой”, — считает он.

Власть пытается разрешить проблемы эволюционным путем. При этом она ничего не предлагает на предмет, каким будет Казахстан через некоторое время. Сам г-н Сарым прогнозирует, что через 20-30 лет казахское население в стране будет составлять 80-85%. “Казахскоязычная пресса больше антироссийская, русскоязычная больше пророссийская”, — отмечает он. Российскую тематику “Егемен Казахстан” освещает иначе, чем такая же по статусу “Казахстанская правда”. В казахскоязычной прессе больше внимания уделяется истории, культуре, мистике, социал-утопизму, необходимости запрета на куплю-продажу земли. Если темы все-таки пересеклись, как в случае с монументом “Казак ели”, то русскоязычная пресса задается вопросом зачем потратили деньги, а казахскоязычная пишет об оскорблении национального сознания. То есть событие одно, но коннотации разные.

“Власть капитулирует перед большими вопросами. Это элементарная трусость”, — отмечает Айдос Сарым. Примером такого поведения он называет то, что из официальных документов практически убран вопрос о “нации”. В казахскоязычной среде идет смена поколений: “Немое кино уже закончилось, а звуковое еще не началось”. Г-н Сарым полагает, что если власть оставит казахскоязычного читателя вне поля своего внимания, то подвижки в этой среде лишат ее власти.

Галия Садыкова, Институт культурной политики и искусствознания, заметила, что хотя в сельской местности телевидение работает как средство массовой дезинформации, а периодика поступает в глубинку с большим опозданием, население настроено очень протестно. “Народ до всего додумывается сам”, — подчеркнула она.

comments powered by HyperComments

Новости партнеров

Загрузка...