Бауыржан Шукенов: “Есть фестивальный интерес, а есть прокатный”

“Депутаты хотят зарегулировать отрасль, которая без них поднялась”

– А вас не беспокоит тот факт, что в кино стало слишком много секса?
– А вы в кино смотрите на экран, а не в зал.

NN

Пока основная масса наблюдателей созерцает, подпишет ли Нурсултан Назарбаев закон о своем лидерстве, кинопрокатчики поглощены совсем другой интригой. Для них “да” или “нет” Президента на законопроект по кино, вышедший на подпись из стен Сената – это вопрос выживания бизнеса. “Депутаты хотят зарегулировать отрасль, которая без них поднялась”, – отметил на встрече в дискуссионном клубе “АйтPARK” Бауыржан Шукенов, исполнительный директор киноцентра “Арман”, член Союза кинематографистов Казахстана, представитель кинокомпаний “Paramount Pictures Corporation” и “Warner Bros. Entertainment”.

“Мы вместе с кино растем, деградируем, смотрим в будущее и прошлое, – подчеркнул Нурлан Еримбетов, модератор “АйтPARKа”. – Кино – та сфера, которая требует общественного вмешательства”. Правда, по ходу дискуссии выяснилось, что здесь нужен взвешенный и компетентный подход, а отнюдь не то, что предложили законодатели из Мажилиса и Сената.

Бауыржан Шукенов коротко объяснил ситуацию в отечественном кинопрокате. 150 залов Казахстана входят в рынок СНГ. Доля республики в этом бизнесе 7% по количеству залов и 5% по валу ($40 млн.). “Москва дистрибутирует практически все кино, которое производится в мире, за исключением Болливуда (но и Индия тоже есть)”, – сообщил он.

В Голливуде практически все кино создают 5-6 мейджерских компаний. В кинопрокат идет 5-10% от того, что снимает студия. Остальные фильмы сразу поступают на DVD – самостоятельный сегмент кинобизнеса. “Мы кино как таковое не покупаем (свои деньги не тратим) – мы представители мейджерских компаний и российских. Закупить права на фильм стоит огромных денег и этого бизнеса у нас как такового нет”, – поставил в известность гость дискуссионного клуба.

“То, что из российского проката мы можем окупить в Казахстане – привозим”, – отметил г-н Шукенов. В России, по кинозалам в год проходят порядка 300 картин (25% российские), из них в Казахстан привозят 200-220. Миссию конопроката директор киноцентра “Арман” видит в том, чтобы максимально удовлетворять весь широкий спектр зрительского интереса.

По ходу дискуссии, в адрес проката были высказаны претензии за то, что в основном представлены “тупые” американские фильмы вроде “Блондинки в законе” для “щеглов”, тогда как показ высокохудожественных фильмов ограничен. “Щеглы” – это наша основная масса, которая ходит в кино”, – объяснил Бауыржан Шукенов. Поэтому репертуар выстроен под то, что смотрит большая часть зрительской аудитории. При этом авторское, фестивальное и прочее кино тоже представлено и у их целевой аудитории, пусть она и незначительная, есть возможность просмотра. Рекорд по копиям в Казахстане поставил “Аватар” — 70 штук. Обычный показатель 20 – 25.

Г-н Еримбетов высказал неудовольствие как зритель, из-за изобилия фильмов жанра фэнтэзи в самых разнообразных вариантах. В общем, ему в современном кинопрокате не хватает реализма и жизненности. “Сценарий сейчас – это самый огромный дефицит, который существует в мире”, – ввел в ситуацию гость “АйтPARKа”. – Мы – прокатчики. Поймать то, что нужно людям – это работа продюсеров”.

“Народные избранники” тоже в последнее время резко озаботились судьбой кинематографа. Чтобы кино прочувствовало их “заботу”, разработчики законопроекта ввели “прокатное удостоверение”. Это документ, который несет в себе элемент цензуры со времен СССР. Первоначально предполагалось, что механизм “прокатного удостоверения” распространяется и на те фильмы, которые транслируются по телевидению. Мажилисменам пытались объяснить, что не хватит людей чисто росписи ставить, но они остались непреклонными. Уже в Сенате, когда пришло осознание: показ фильма “Весна на Заречной улице” по “Хабару” без прокатного удостоверения тоже получится незаконной, а мороки с этим много. Телевизионщиков исключили.

“Начальник отдела выдачи прокатных удостоверений – крутая должность”, – поразмышлял вслух Нурлан Еримбетов.

Второй момент: обязательный дубляж на казахский язык. В Европе 4 территории, где занимаются широким дубляжом: Франция, Германия, Италия, Испания. Плюс Россия и Украина в СНГ. Что касается Украины, то за последние три года, после перегибов с украинским языком, количество залов сократилось с 300 до 150. “Один из моментов того, когда давят на кинопрокат”, – прокомментировал г-н Шукенов.

В малых европейских странах вроде Чехии, Хорватии и прибалтийских государств художественные фильмы в кинотеатрах смотрят на языке оригинала, но со своими субтитрами. Однако в законопроекте, который ждет подписи Президента, субтитрирование запрещено. Установлено требование полного дубляжа.

По расценкам “Казахфильма”, дубляж одной ленты стоит $60 тыс. Прибыль же от проката кино в республике распределяется следующим образом. Из $40 млн. от вала 40% являются долей кинотеатров. “Они права на дубляж не имеют по всем договорам”, – подчеркнул член Союза кинематографистов. Еще 38-40% – это доход правообладателей (РФ, США). Остаются $8 млн. на компании по дистрибуции. Деньги на дубляж и прочее можно взять только здесь. Чтобы продублировать 200 картин нужно $12 млн. Даже если деньги выделить целевым трансфертом из бюджета – “у нас нет 200 хороших переводчиков”. Качественный дубляж предполагает кастинг голосов, режиссера дубляжа и – главное – желание студии заниматься этим делом.

Бауыржан Шукенов с пониманием относится к тем, кто переживает за востребованность казахского языка на двадцатом году независимости: “Все правы, но нужно мировой опыт учесть. Языковую культуру надо создавать своими фильмами на казахском языке. Показывать кино на казахском языке надо и мы будем это делать, но нужно время”.

В качестве примера продуманного подхода, гость “АйтPARKа” привел художественный фильм “Вики Кристина Барселона”. Испанцы дают деньги американскому режиссеру Вуди Аллену. Делают условия: фильм на испанскую тему и два актера – местные. В итоге есть успех в прокате, и “Оскар” с “Золотым глобусом”, и три языка (английский, испанский, каталанский). “Мы должны идти по пути, на котором снимается хорошее кино. Должен быть хороший конкурентоспособный фильм”, – акцентировал Бауыржан Шукенов.

***

© ZONAkz, 2010г. Перепечатка запрещена