Данный вариант казахского алфавита (на основе латиницы) максимально приближен к турецкому алфавиту. В результате значительно оптимизировано количество букв: если на кириллице казахский алфавит содержал 42 буквы (33 русских + 9 специфических казахских), то в настоящем алфавите всего букв 29. Любое казахское слово, любой казахский текст на данном варианте латиницы будет предельно понятным и удобочитаемым.
Текст для примера:
Búl kitapqa osı kezge deyingi carıq körgen tañdamalı maqal-mátelder ciynağı engizilgen. Múnda üş mıñnan asa ár türli taqırıptarğa arnalğan maqal-mátelder ciynaqtalğan cáne olar taqırıbına say rettelip ornalastırılğan.
(Бұл кiтапка осы кезге дейiнгi жарык көрген таңдамалы макал-мателдер жинағы енгiзiлген. Мұнда үш мыңнан аса әр түрлi такырыптарга арналған макал-мәтелдер жинакталған және олар такырыбына сай реттелiп орналастырылған).
(перевод: В этой книге собраны все ранее изданные, избранные пословицы и поговорки. В ней собраны по различным темам и в соответствии с ними расположены свыше трех тысяч пословиц и поговорок.)
***
Apta künderi / Дни недели
düysenbi [дүйсенбi] - понедельник
seysenbi [cейсенбi] - вторник
sársenbi [сәрсенбi] - среда
beysenbi [бейсенбi] - четверг
cúma [жұма] - пятница
senbi [сенбi] - суббота
ceksenbi [жексенбi] - воскресенье
Aylar / Месяцы
qañtar [каңтар] - январь
aqpan [акпан] - февраль
naurız [наурыз] - март
sáuir [сәуiр] - апрель
mamır [мамыр] - май
mausım [маусым] - июнь
ş
ilde [шiлде] - июль
tamız [тамыз] - август
qırküyek [кыркүйек] - сентябрь
qazan [казан] - октябрь
qaraşa [караша] - ноябрь
celtoqsan [желтоксан] - декабрь
Sandar / Числа
0 nöl [ноль] - ноль
1 bir [бiр] - один/одна/одно
2 eki [екi] - два/две
3 üş [
үш] - три
4 tört [төрт] - четыре
5 bes [бес] - пять
6 altı [àлты] - шесть
7 ceti [жетi] - семь
8 segiz [сегiз] - восемь
9 toğız [тогыз] - девять
10 on [он] - десять
11 on bir - одиннадцать
12 on eki - двенадцать
20 ciyırma [жиырма] - двадцать
21 ciyırma bir - двадцать один
22 ciyırma eki - двадцать два
30 otız [отыз] - тридцать
40 qırıq [кырык] - сорок
50 elu [елу] - пятьдесят
60 alpıs [алпыс] - шестьдесят
70 cetpis [жетпiс] - семьдесят
80 seksen [сексен] - восемьдесят
90 toqsan [токсан] - девяносто
100 сüz [жуз] - сто
101 сüz bir - сто один
111 сüz on bir - сто одиннадцать
200 eki сüz - двести
1000 mıñ [ìың] - тысяча
1001 mıñ bir - тысяча один
1011 mıñ on bir - тысяча одиннадцать
1111 mıñ ñüz on bir - тысяча сто одиннадцать
2000 eki mıñ - äве тысячи
200000 eki сüz mıñ - äвести тысяч
1000000 miylyon - миллион
1000000000 miylyar - миллиард
***
Cağrafiyalıq cáne sayasiy ataular / Географические и политические наименования
Qazaqstan Respubliykası (Q.R.) - Республика Казахстан (РК)
Resey Federatsiyası (R.F.) - Российская Федерация (РФ)
Qıtay Halıq Respubliykası (Q.H.R.) - Китайская Народная Республика (КНР)
Amerika Qúrama Ştattarı (A.Q.Ş.) - Ńоединенные Штаты Америки (США)
Ö
zbekstan - Узбекистан
Qırğızstan - Кыргызстан
Tácikstan - Таджикистан
Türikmenstan - Туркменистан
Tatarstan - Татарстан
Başqúrtstan - Башкортостан
Cheşenstan - Чечня
Gürcistan - Грузия
Ayastan - Армения
Auğanstan - Афганистан
Pákstan - Пакистан
Ü
ndistan - Индия
Macarstan - Венгрия
Almaniya - Германия
Azerbaycan - Азербайджан
Bagama araldarı - Áагамские острова
Belgiya - Бельгия
Belorusiya - Белоруссия (Республика Беларусь)
Camayka - Ямайка
Caponiya - Япония
Chad - Чад
Chiyliy - Чили
Daniya - Дания
Ekvador - Эквадор
Espanya - Испания
Estoniya - Эстония
Efiyopiya - Эфиопия
Fiyliypiyn - Филиппины
Fiynlándiya - Финляндия
Gaiytiy - Гаити
Gollandiya - Голландия
Grekiya - Греция
Guatemala - Гватемала
Horvatiya - Хорватия
İ
yordaniya - Иордания
İ
yrak - Ирак
İ
yran - Иран
İ
yrlandiya - Ирландия
İ
yzrayl - Израиль
Korey -Корея
Kosta Riyka - Коста-Рика
Kuveyt - Кувейт
Latviya - Латвия
Litva - Литва
Liyvan - Ливан
Liyviya - Ливия
Lüksemburg - Люксембург
Moñğoliya - Монголия
Mısır - Египет
Mozambiyk - Мозамбик
Nikaragua - Никарагуа
Niygeriya - Нигерия
Norvegiya - Норвегия
Paraguay - Парагвай
Peru - Перу
Polşa - Польша
Portugaliya - Португалия
Rumıniya - Румыния
Saud Arabiyası - Ñаудовская Аравия
Siyriya - Сирия
Siyngapur - Сингапур
Ş
riy Lanka - Шри-Ланка
Ş
vetsiya - Швеция
Ş
veytsariya - Швейцария
Тayland - Таиланд
Türkiya - Турция
Uganda - Уганда
Ukraiyna - Украина
Uruguay - Уругвай
Venesuela - Венесуэла
Vyetnam - Вьетнам
Zaiyr - Заир
Almatı - Àлматы
Astana - Астана
Aqmola (oblısı) - Àкмолинская область
Aqtöbe - Актобе
Atırau - Атырау
Aqtau - Актау
Bişkek - Бишкек
Cambıl - Жамбыл
Cezqazğan - Жезказган
Kökşetau - Кокшетау
Qarağandı - Êараганда
Qızılorda - Кзыл-Орда
Qostanay - Костанай
Oral - Уральск
Ö
skemen - Усть-Каменогорск
Pavlodar - Павлодар
Petropavl (Qızılcar) - Петропавловск (Кызылжар)
Semey - Семипалатинск
Şı
mkent - Шымкент
Taldı Qorğan - Талды-Курган
Taşkent - Ташкент
Máskeu - Москва
Peterbor - Санкт-Петербург
Orınbor - Оренбург
Ombı - Îмск
Qorğan - Курган
Samar - Самара
Sarıtau - Саратов
Tümen - Тюмень
á
z-Tarhan, Qacı Tarhan - Астрахань
Nyu York - Нью-Йорк
Ş
anhay - Шанхай
Pekiyn (Beyciyn) - Пекин
Pariyc - Париж
Berliyn - Берлин
Altay (tauları) - Àлтайские горы
Tarbağatay (tauları) - Òарбагатайские горы
Oral (tauları) - Óральские горы
Alatau - горы Алатау
Qaratau - горы Каратау
Úlıtau - горы Улытау
Múğalcar - горы Мугоджары
Sarı Arqa - Сары-Арка (Казахский мелкосопочник)
Ü
stirt - плато Устюрт
Torğay - Тургайская впадина
Túran cazığı - Òуранская равнина
Kaspiy mañı oypatı - Ïрикаспийская низменность
Tınıq múhiytı - Òихий океан
Atlant múhiytı - Àтлантический океан
Ü
ndi múhiytı - Èндийский океан
Soltüstik Múzdı múhiytı - Ñеверно-Ледовитый океан
Aqteñiz - Белое море
Qarateñiz - Черное море
Qızılteñiz - Красное море
Sarıteñiz - Желтое море
Ö
liteñiz - Мертвое море
Qar teñizi - Карское море
Kaspiy teñizi - Каспийское море
Aral teñizi - Аральское море
Azaq teñizi - Азовское море
Balqaş köli - озеро Балхаш
Zaysan köli - оз. Зайсан
Teñiz köli - оз. Тенгиз
Siletiteñiz köli - оз. Силетитениз
Alaköl - оз. Алаколь
Sasıqköl - оз. Сасыккуль
Sazköl - оз. Сазыкуль
Cetiköl - оз. Жетыкуль
Seksenköl - Кокшетауская система озер (букв. "восемьдесят озер")
Ş
añğıköl - оз. Чаны
Bayköl - оз. Байкал
Ertis özeni - река Иртыш
Edil - р. Волга (Итиль)
Esil - р. Ишим
Tobıl - р. Тобол
Oyıl - р. Уил
Oñ - ð. Омь
Or - р. Орь
Obağan - р. Убаган
Cayıq - р. Урал (Яик, Жайык)
Cem - р. Эмба (Жем)
İ
le - р. Или
Núra - р. Нура
Sağız - р. Сагыз
Sırdariya - р. Сыр-Дарья
Sileti - р. Силети
Ş
iderti - р. Шидерти
Qúlanötpes - р. Куланотпес
Ü
y - р. Уй
oblıs, úlıs - область, волость, улус
uálayat - провинция
soltüstik, teristik (teriskei) - север (северный)
oñtüstik, tüstik (küñgey) - юг (южный)
şığı
s - восток
batıs - запад
***
Qazaqstan Respubliykasınıñ memlekettik ánúranı / Государственный гимн Республики Казахстан
Пост не прошел проверку модератором и перемещен в мусорную корзину.
2
ласто4ка Аноним
Ср Ноя 22, 2006 10:35
ИДите паситесь со своими версиями!!! Таких деятелей вагон!!! Заставь дурака молиться...
3
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 10:39
Хоть делом занялись, и то прогресс...
4
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 11:03
Не надо точек, чёрточек и закорючек - сказано же было и доводы были нормальные: не нужно вкладывать при применении английской версии латиницы.
Ә - Ae
І - i
Ң - Ng
Ғ - Gh
Ү -Uy
Ұ -Uh
Қ -Kg
Ө -Oe
Һ - h
5
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 11:03
И что здесь хорошего?два значения у а,хвосты и шляпы у букв-значит нужна специальная клавиатура для казяз.Так что однозначно-херня.
Одно хорошо-названия свои,чисто на госязыке,а в русский нефига лезть-Алма-Ата,Талды-Курган,Чимкент,Кустанай и т.д.
6
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 11:10
автору: может использовать J-j как ж-Ж ?
7
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 11:20
a rabotat ne probovali?
PRIDYRKI...........(pri dvornye dyraki...kloyni...yshlepki... i t.p.)
8
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 11:20
Сохранить и развивать казахский язык не получается, поэтому решили его просто угробить латиницей. Раньше в каждом райцентре был свой варинат произношения казалось бы общеупотребимых слов (причем каждый "языковед" с пеной у рта доказывал свою правоту, нормы литературного языка не в счет), теперь в каждом ауле будет свой вариант письменности.
9
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 11:23
казязык пусть умрет на латинице, чем на вульгарно-русском алфавите!
Умрите, шовики, все равно перейдем на латынь!
10
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 11:23
Судя по потугам казахских филологов, проще будет латинский язык перевести на казахскую графику.
11
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 11:33
А может, иероглифы? Делать же все равно больше нечего, Шаныракские сносы, СПИД в ЮКО, китайская экспансия, депрессивные аулы - это все ерунда. Некогда нам херней заниматься, мы на латиннице крючочки к буквам пририсовываем... Занятие для истинных патриотов, это и есть забота о стране!!! А с реальными проблемами можно и подождать, все равно решить их невозможно с таким уровнем общего непрофессионализма госслужащих, так пусть лучше крючочки и точечки к латинским буквам пририсовывают в свободное от взимания взяток время...
12
Якубаев Аноним
Ср Ноя 22, 2006 11:39
Полностью поддерживаю!
13
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 11:57
Кто-нибудь знает, что аткое "Öskemen" - откуда взялось это уродливое слово?
14
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 12:01
Действительно, очевидно. что латиница - смертный приговор каз.яз. Ну да ладно, поставим надгробие - и все по латыни, включая даты жизни и смерти.
15
Ронин Аноним
Ср Ноя 22, 2006 12:02
Не очень удачный вариант, а точнее, вообще неоптимальный. Много дополнительных значков и крючочков...
Раньше я был за, чтобы было немного специальных символов, но сейчас я думаю лучше совсем оказаться от них (или оставить их только для одной-двух букв). Т.е. казахские звуки "ә", "ө" и пр. лучше передавать буквосочетаниями "ае", "ое" и т.п.
16
Ронин Аноним
Ср Ноя 22, 2006 12:04
//Данный вариант казахского алфавита (на основе латиницы) максимально приближен к турецкому алфавиту.//
Наши на Тенгизе и вообще на Западе этого не поймут :-)
17
Габеке Аноним
Ср Ноя 22, 2006 12:29
КАЖДЫЙ СУСЛИК - АГРОНОМ!!!
18
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 13:20
Уважаемый Даурен, ценю проделанную вами работу. Возможно вы хотели услышать мнение других. И так: Путаниц очень много.
Вы предлагаете букву "С" читать как "Ж". С таким же успехом мы можем букву "А" превратить в "М". Везде "С" как С или Ц, а у нас он Ж, это не допустимо.
Буква I i в одном случае "Ы", в другом казахское " i ". Разница только в точке сверху. Палочка без точки в слове никак не может читаться как "ы".
Вы предлагете ñ для "ң", в таком случае не лучше ли использовать " ŋ " ? Сравните: oñay - oŋay.
Далее, буквы "И" и "Й". Не лучше ли их объединить? И не морочить голову. Зачем нам вторая " iy " (й), достаточно одной буквы "y" (и).
Зачем придумывать букву Ц (ts), если у нас уже есть буквы "C" и "S", соответственно - Ц и С, что гораздо проще.
Буква Ё (yo) в казахском алфавите вообще лишнее, зачем нам головная боль.
Далее, буквы Ğ ğ, ñ, Ö ö, Ş ş, Ü ü и т.д., с точками, черточками, закорючками. На какой клавиатуре вы нашли эти буквы?
Разве одной из причин, по которой мы переходим на латиницу не является проблемы с раскладом клавиатуры, компьютера, интернета?
Проблемы-то останутся. Нельзя допустить поверхностного, и что самое главное - неграмотного отношения к данному вопросу.
19
exb Аноним
Ср Ноя 22, 2006 13:20
4-МУ--- "Қ" на латыни- "Q " можно и - "KH"
20
обьективный Аноним
Ср Ноя 22, 2006 13:22
Сохранить и развивать казахский язык не получается, поэтому решили его просто угробить латиницей. Раньше в каждом райцентре был свой варинат произношения казалось бы общеупотребимых слов (причем каждый "языковед" с пеной у рта доказывал свою правоту, нормы литературного языка не в счет), теперь в каждом ауле будет свой вариант письменности.
........................
ДАРАГАЙ покойник. Раньше не было радио и телевизоров - теперь ДИКТОР и есть главный знаток языка.
И по примеру ВВС с королевским английским языком мы все будем повторять интонации диктора ХАБАР - сегодня государству изменить -улучшить язык намного проще, чем в старые добрые времена.
И еще тебе дурачку русскому напоминаю, что все образованные русские гордятся словарем Даля - словарь говоров ....
или ты русский дурачок запрещаешь казахам быть похожими на русских и на других двуногих....
опохмелись дурачок
21
бизнессмен Аноним
Ср Ноя 22, 2006 13:27
самый лучший вариант латинского алфавита для казахского языка --это вариант
в пределах 26(основной) букв , без добавления диакритических знаков и умлаутов
22
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 13:38
Vy vse zatrahali - nel'zja, chtoby slovo Kazakstan machinalos' s bukvy Q. Nu nel'zja!!!! Qazaqstan. Urodstvo. Dauren - ne mozhesh srat', ne muchai zhopu! pust' razrabotkoi alfavita zaimutsja ljudi, kotorye v etom nu hot' chut'-chut' ponimajut.
23
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 14:28
20-му объективному. Ударься головой об стену, наивный, и опустись с байтерека на нашу грешную землю! Во многих аулах телевизоры с говорилками хабаровскими не показывают. Пока такие, как ты, даун самобытный, озабочены проблемами родного языка ( в смысле, как вылизывать языком анусы агашкам), простой народ решает проблемы с электричеством, улем и питьевой водой. А спутниковые тарелки над каждой юртой (чтобы народ смотрел TV и учился у дикторов казахскому языку) - так это только по горячо любимым тобой "Хабару" и "Каспионету" в рекламе показывают.
24
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 14:28
Слова из гимна: "..Dañqımız şıqtı ğoy,.."
Автору, как читать второе слово?
25
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 14:30
20й, ты случайно не сам автор или просто засланный казашок?
26
Посторонний Аноним
Ср Ноя 22, 2006 14:41
Авторға.
Қазақ әліппесін не үшін реформалау керек екенін, ең бастапқысында соны анықтап алайықшы...
-1) Бұл біздін елді латын әліппесін пайдаланатын түркі елдер қатарына кіргізу. Жарайды, солай –ақ болсын, бірақ түркі тілдес халықтардың қайсысын алсақ та, әр елдің өзінше жазбалары бар, ол заңды өйткені тілдер арасында айырмашылықтар қөп. Біз сонда түрік тіліне көшіп жатырмыз ба? Жоқ!
Сонда біз неге ТҮРІК әліппесіне дәлме дәл келтіруіміз қажет? Оған нендей себептер бар? Екі ел арасында соншалықты елеулі ақпарат алмасу жоқтын қасы, лингвистика жағынан да жақындық сонша емес. Сонда түрік әліппесіне жақындығын немен жақтайсыз? Бұған ешқандай негіздеме жоқ, оны мойындап қойыңыз. Ал мен түрік орфографиясы мен түрік драйверлерін пйдалану қажет десеңіз, қателесесіз. Қөшпек болсақ, тұп-тура тікелей латын әліппесін және латын-ағылшын тілдік драйверлеріне неге көшпеске? Немене, қазекең “ылғи да басқа түркі халықтарының соңында жүруі керек”- деген уәж маңдайымызға басылған ба?
Жоқ әрине. Дара жолымызды табу керек болса, тікелей сол латын әліппесіне ғана баруымыз кажет. Адасып барып тапқаннан гөрі, алдымен адаспаған абзал, ағайын!
2) Ал енді осы реформалау кезеңінде туындайтын қиыншылықтар туралы көптеген пікірлер айтылды, ол құруар қаржының шығындалатыны, және техникалық үйлестіру мәселесі (жаңадан шыққан әріптерге өту үшін клавиатураны ауыстыру, содан соң драйверлерді жаңадан жазып шығару, т. б.)
Сонда әр бір сәтсіз шыққан қадамымыз (көшуге байланысты шашылған әр тиынның керектігі) мына шуылдаған аққұлақтарға сөз түйткілі болсын деп отырсыз ба? Онда сіздің тағы да бір қатеніңіздін барын айтқаным деп біліңіз – жағдайдың шиеленіскені соншалықты, қазір ешқандай қателік жасауға БОЛМАЙДЫ.
Менің ойымша, бар назарымыз бен пікір таласымыз - осы 28 әріптік латын әліппесі және дифтонгтер (трифтонгтер) айналасында ғана болуы керек. Бұл менің айнымас ұстанымым.
Хабарласуға, пікірлесуге ашықпын, и-мэйл бұрынғыша- bospanov@narod.ru …
27
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 14:45
Мынау әліпби өте қийын ғой.
28
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 14:58
К сведению автора, влюбленного в турецкую латиницу:
Мустафа Кемаль Ататюрк перевел с арабики на латиницу турецкий алфавит в 1929 году по образу и подобию применяемого в те времена среднеазиатской латиницы (казахской латиницы в том числе). Переход был совершен в течение года.
В те времена компьютеры не существовали и вопрос избавления от лишних закорючек и точек не стоял, поэтому турецкий лидер не придал этому значения, однако он отчетливо понял, что переход на латиницу позволит интегрироваться в мировое сообщество, в то время отсталой, Турции.
Аргументация в пользу выбора турецкой латиницы - слаба
29
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 15:02
Присоединяюсь к постороннему.
Крючочки и умляуты к латинице - лишнее. Менять так менять - только на латиницу, и только без добавочных букв на клавиатуре! Зачем еще один геморрой выдумывать, а скажи мне, Даурен? Что тебе мало помех со стороны всяких там максимок? И ты рад им лишний козырь дать в руки! Дурак ты, брат!
30
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 15:18
Это не максимально приближенный к турецкому, а 100 процентов турецкий алфавит.
Оно тебе надо? почему ты предлагаешь читать букву C как Ж? мы же вроде договаривались от английского плясать! Для так сказать интеграции в мировую информационную сеть.
Поэтому вместо С надо стывить J (Ж).
А то турки нихера английского не знают несмотря на алфавит.
31
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 15:31
Ребята надо алфавит строить от английского, 26 букв не больше.
И произношение тоже от английского, потому что почти во всех школах сейчас учат английский, просто так будет гораздо проще.
Специфичные казахские буквы надо заменять комбинацией букв (в английском тоже многие звуки из оьразуются из комбинированных букв).
C - Ж, Q-К и прочая турецкая ху..ня не должна иметь место.
Или все это затевается не для интеграцию в мировое сообщество, а для облегчения жизни в Казахстане многим тысячам турецких гастрабайтеров и штрейхбрекеров.
32
Болат Аноним
Ср Ноя 22, 2006 15:47
Обсуждение латиницы всеми братьями тюрками:
http://www.turan.info/forum/archive/index.php?t-357.html
Я думаю, что сейчас в какой-то степени повторяется 1938 год. Тогда каждый народ изобретал по-своему для 40 фонем какие-то графемы. И получилось в итоге, что для 40 фонем разработали не 40 графем, как это предполагалось в унифицированном алфавите 1926 года, а 76 графем на кириллице, где-то около 30 — на латинице и столько же — на арабице. Всего около 150 графем для 40 фонем. И фактически получилось так, что среди этой системы записей тюркский народ потерял свою возможность взаимного понимания письменных текстов.
Если бы мы вернулись к варианту 1926 года, то каждый народ употреблял бы в своем алфавите в среднем 35 графем и дополнительно выучив 5, мог бы читать тексты всех тюркских народов. Сейчас же ему надо знать 35 своих родных, и еще 115 чужих графем, чтобы он смог прочитать тот же объем текстов. Т.е. возникла фактически непреодолимая преграда. Сегодня мы опять стоим перед угрозой того, что каждый народ введет свои графемы на латинице и для сорока фонем получится опять где-то около 80 латинских графем. А параллельно будут существовать еще 76 на кириллице, сколько-то на арабице и фактически получится около 180 графем для тех же 40 фонем. В результате возникает парадоксальная ситуация — вместо взаимного сближения получим отдаление.
Аналогичная проблема наблюдается и в вопросе терминологии. Каждый народ сейчас изобретает свою терминологическую систему — совершенно самостоятельно, без оглядки на других. И получится так, что фактически вся эта терминология, созданная для национального языка, будет, грубо говоря,бесполезна. Потому что мировую науку на этом языке все равно невозможно будет освоить. После чего снова заговорят: «Лучше мы один английский язык выучим или один русский и будем знать мировую информацию». Чтобы такого не произошло, мне кажется, можно было бы создать координационную ассоциацию и создавать для всех тюркских языков какую-то терминологическую систему по специальным областям знания, скажем, биологии, медицине, химии, физике, математике и т.д. Тогда бы литература на разных тюркских языках стала более взаимопонятной. Тогда бы люди потянулись к своему родному языку, почувствовав, что он открывает путь к 29 другим языкам. У нас же идет парадоксальный процесс: для каждого нового понятия каждый народ вводит свое слово и тем самым мы препятствуем взаимному пониманию. Если наши крестьяне могут друг друга понять, то интеллигенция упускает такую возможность.
33
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 15:47
31-му
Да ничего не придумывается... Есть пословица - услужливый дурак опаснее врага (с) Крылофф.
Вот и лезут кому не лень... А Мизя и рад всех подряд - как с одной стороны (придурки блаженные наподобие Респека и оного афтара), та ки со стороны имперцев-шовиков. его задача маленькая - стравить между собой рус и каз, а сам в стороне в любом раскладе. Тока сидит ладошки потирает, счетчик сайта накручивается же. Что ему и требовалось...
34
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 15:47
А почему автор сего опуса ставит аналогии буквам буквы? Это получается калька с кирилицы. Нужно ставить соответствие звукам буквы или их сочетание. Для такой реформы нужно пересмотреть всю основу языка, а не ставить соотеветственным буквам кирилицы - буквы латинские. Далее, а почему все радеющие за латиницу не обсуждают изменение правил языка. Если оставить правила без изменений, то это будет не реформа, а опять таки простое калькирование. Следующее, с момента перехода на латиницу, казахи, казахскией язык, казахская молодежь останется без письменного наследия на казахском языке. Где программа перехода на новый алфавит всех фондов библиотек и прочее? Или так называемый переходный период будет длиться 100 лет?
Ну а мнение простого русского человека - переходите побыстрее и не заморачивайтесь перечисленными выше проблемами. Главное перейти. А уметь читать - фигня.
35
Болат Аноним
Ср Ноя 22, 2006 15:48
Обсуждение латиницы всеми братьями тюрками:
http://www.turan.info/forum/archive/index.php?t-357.html
С 26 февраля по 6 марта 1926 года в г. Баку, в столице братской нам Азербайджанской СС Республики, происходил 1-й Всесоюзный Тюркологический съезд. На него съехались с решающим голосом 131 делегат. Были представлены все тюрко-татарские народности СССР, от Татаристана и Чувашской республики до Узбекистана и от Тюркских народностей Северного Кавказа до нашей Якутии. Кроме того, принимали активное участие в работах Съезда многие, как русские академики, и профессора, так и иностранные ученые (2 константинопольских профессора, 1 венгерский профессор, 2 немецких, 1 австрийский и 1 персидский).
В прениях выступали более 20 ораторов. Большинство ораторов высказывается в пользу перехода к новому алфавиту, на латинской основе. Вся татарская делегация и часть из делегатов Казахстана, в частности Байтурсун, высказываются по многим причинам в пользу реформированного арабского алфавита.
36
Болат Аноним
Ср Ноя 22, 2006 15:51
Обсуждение латиницы всеми братьями тюрками:
http://www.turan.info/forum/archive/index.php?t-357.html
Свое мнение по поводу предстоящего восстановления латинской графики казахского языка и сопутствующим этому сложностям мы попросили высказать признанного знатока казахского языка Герольда Бельгера. По мнению писателя, нам предстоит пережить тяжелый "переходный период", но это необходимо Казахстану.
- Герольд Карлович, судя по недавнему заявлению президента, перевод казахского языка на латиницу – лишь вопрос времени. Как вы относитесь к этому, фактически принятому политическому решению?
- Вопрос о переходе на латиницу у нас обсуждается уже лет тринадцать. Помню, когда я был в комиссии по государственной политике при президенте, мы постоянно его поднимали. Тогда Нурсултан Назарбаев, как политик осторожный и дальновидный, попросил ученых подготовить все материалы, высказать мысли. Академия наук предоставила ему свое видение проблемы, но президент оттягивал решение. То, что, будучи в Казани, президент вдруг наконец-то сказал "А", означает, что за этим очень скоро последует и "Б". И я лично буду это приветствовать, потому что сам с давних времен убежденный сторонник перехода на латиницу.
- Поясните, почему.
- Дело в том, что когда-то все тюркские народы говорили на одном древнетюркском языке и очень хорошо понимали друг друга. Советской власти такая близость среднеазиатских народов была невыгодна. Стали думать, как их разъединить, и придумали кириллицу. Мол, она прогрессивна и удобна в применении. И тут же начались разночтения, возникла масса проблем в понимании. Скажем, казахская носовая "Ў" есть у всех тюркских народов, но с переходом на кириллицу ее стали обозначать по-разному. Например, одни пишут как "н", другие "Ў", третьи – "нг". Такая же несуразица происходит с обозначением глубокозаднеязычного "ј". Одни народы пишут ее как "к", другие как "гх", третьи – "гк". К чему привело такое разногласие между орфографией и орфоэпией? К тому, что казахи, киргизы, узбеки и другие тюркские народы отдалились друг от друга. Казах говорит "тау" (гора), киргиз говорит "тоо", узбек – "тог". Когда моя знакомая узбечка переводила "Кровь и пот" Нурпеисова на узбекский, она переводила не с казахского, а через русский. Мои друзья переводили киргизских поэтов не с киргизского (совсем уж близкого к казахскому), а опять же с русского. Это ужасно! Когда встречаются руководители Казахстана, Кыргызстана, Узбекистана, они общаются на русском. А это скверно, это политически плохо! Они должны говорить на своем общем, тюркском языке. Поэтому я считаю, когда мы перейдем на латиницу, мы сблизим все тюркские народы.
- Противники латиницы свою позицию объясняют тем, что казахскоязычное население страны на длительный период станет безграмотным. А разве нам это нужно?
- Действительно, противники латиницы есть среди казахской интеллигенции, ученых, академиков. Когда лет пять назад я говорил о том, что со временем нам придется перейти на латиницу, многие знакомые звонили мне домой и возмущались. Говорили, что Бельгер действует исподтишка, хочет, чтобы казахи отстали в развитии. Кто-то будет считать, что государство опять сделало из населения дураков. Будет сопротивление и со стороны части русскоязычного населения. Казахский учить им станет трудней. Даже имена и фамилии будут смотреться чуждо. Например, фамилию Тютчев придется писать Tjutschip, Лермонтова – Lermontip, Сейфуллина – Seipullin. Так что п
37
Болат Аноним
Ср Ноя 22, 2006 15:55
Обсуждение латиницы всеми братьями тюрками:
http://www.turan.info/forum/archive/index.php?t-357.html
Вы пишете что с переходом на кириллицу был создан отдельный алфавит для каждого из тюркских народов. Но ведь то же самое и с латинским алфавитом? Та же трагедия. В чём разница.
И не в том ли таки дело, что при всей родственности тюркских языков фонетическая разница - есть и её сложно (или невозможно?) преодолеть в одном алфавите. Пришлось бы резко увеличивать количество символов и диакретических знаков, вводить символы и диактрику характерную для всех языков, отдельные символы для похожих, но -таки различающихся фонем... Алфавит бы очень распух, появились бы сложности с раскладкой на клавиатуре, осваивать его представителю каждого из народа было бы непросто… Да и смог ли бы он оказаться действительно хорошо передающем фонетику любого из тюркских языков? Каков выход? Кстати нет ли у вас уже готового проекта общетюркского алфавита, было бы интересно.
Вы пишите, что переход на общую латиницу уничтожит языковые сложности, неточности... но вся эта тема посвящена этим самым сложностям и неточностям тюркской латиницы.
Для меня отнюдь не очевидно:
1. Что такого в латинице может быть более тюркского, чем - в кириллице?
2. А как Вы понимаете, каким образом латиница (разница: использует в базовом варианте меньшее число символов, и соответственно если не хватает уже имеющихся символов, приходится вводить большее число дополнительных символов и диакритических знаков) может оказаться более удобной для передачи тюркской фонетики - чем кириллица?
3. Если таки пытаться создавать новый обще-тюркский алфавит...Принципиально этот новый алфавит может создаваться и как на основе латиницы, так и на основе кириллицы, арабскую вязь - тоже можно использовать... В чём лучше может быть лучше - именно латиница?
Спасибо.Обратился к Вам как к одному из лидеров этой темы, но мнение других уважаемых участников, конечно - тоже интересно.
38
Болат Аноним
Ср Ноя 22, 2006 16:05
http://www.ferghana.ru/zvezda/vydrin.html
Одно из распространенных мнений, будто вся российская администрация прекрасно владела зыками, критики не выдерживает. Таких было очень немного и одной из причин языкового барьера было нежелание изучать местные зыки. Газета "Заравшан - Самарканд" уже в 1906 году обращала внимание, что "наши чиновники везде с одинаковым упорством не желают знать языка и быта народа, которому они служат", "служащие оправдываются отсутствием свободного времени, которое, однако, они находят на карты и вино".
Самую энергичную деятельность по распространению местных языков вел в 1905 году генерал-губернатор Д. И. Суботич. Его личная точка зрения наиболее полно отражена в письме, которое было отправлено военному министру Редигеру. Вот строки из этого письма: "Сорок лет мы владеем Туркестаном, и до сих пор лиц администрации, знающих хоть несколько туземные языки, можно пересчитать по пальцам. В судебном ведомстве их еще меньше. Положение вещей - гибельное. Как управлять населением, как разбирать тяжбы, не понимая речи управляемых и судимых? Распространяться об этом не приходится,-нужно принять меры. Меры должны быть двоякого характера: поощрительные и карательные; для первых нужны денежные средства, вторые бесплатны, и с них надо начать. Полагал бы необходимым предложить всем чинам администрации, до уездных начальников включительно, изучить в течение года язык населения своего района настолько, чтобы быть в состоянии контролировать переводчиков, эту язву наших азиатских окраин. Засим предоставить им второй год для усовершенствования, а по удостоверении в неисполнении сего требовать прекратить им всякое движение по службе в пределах края и даже увольнять их от службы за бесполезностью.
Конечно, необходимо принять меры к распространению русского зыка среди массы туземцев; но это - задача огромная, дело целых поколений, тогда как обратная постановка должна дать скорые результаты" .
Удивительно, что за послеоктябрьский период "огромная задача целых поколений" практически выполнена, а вот желание генерал-губернатора относительно "скорых результатов" с чинами администрации - не сбылось... Суботичем была создана комиссия, которой поручено "рассмотреть меры, какими можно было бы побудить служащих к изучению местных языков", организовано широкое обсуждение этого вопроса в печати и все материалы дискуссий изданы.
39
Болат Аноним
Ср Ноя 22, 2006 16:06
http://www.ferghana.ru/zvezda/vydrin.html
Наибольшее сопротивление латинистам было оказано в Татарии и Казахстане. Почему именно там? Основной причиной, надо полагать, вляется то, что в этих республиках с успехом был уже решен вопрос реформы арабской графики, которая была удачно приспособлена для звуковых особенностей казахского и татарского языков и освобождена от главных недостатков. "Нет сомнения, - писал Поливанов, - что если бы вопрос о казахском письме... мог бы решаться "вне времени и пространства" - без необходимости считатьс с графикой соседних народностей (а тем более вне задач графических приемов), то казахская школа вполне могла бы удовлетвориться "орфографией" 1924 года. Ясно и то, что без примера и призыва со стороны других национальностей (и прежде всего Азербайджана), в Казахстане не было достаточного импульса для замены своего письма латинским".
Неудивительно поэтому, что даже после тюркологического съезда в Казахстане продолжают действовать сторонники реформированного арабского письма. Один из руководителей казахской "оппозиции", ответственный работник Казахстана Садвокасов "был против латинизации, как меры, навязываемой русификаторами, т. е. по существу меры дальнейшей колонизации края, только колонизации "красной".
В Узбекистане дело обстояло иначе. Дело в том, что, вследствие наличия нескольких диалектов узбекского языка, не был решен допрос о едином литературном языке. Предстояло выбрать опорный диалект, на основании которого строился бы узбекский литературный язык. Ко времени тюркологического съезда в Баку и начала перехода на латинскую графику вся узбекская интеллигенция была охвачена борьбой за возведение "своего" диалекта в ранг единого литературного языка. Сторонники арабского алфавита были разрознены этой борьбой и "латинисты" не встретили в Узбекистане организованного, массового отпора, как в Казахстане и Татарии.
40
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 16:35
Б..лат, зае..л х..ню писать.
Я так понял ты туранист, но спроси у других, нужны ли им эти узбекские, турецкие, азерские авторы и будут ли они читать их.
Надо мыслить прогрессивно, конечно не забывая о прошлом. Будущее за английским.
41
Болат Аноним
Ср Ноя 22, 2006 16:50
Для любопытных:
http://lingvoforum.net/index.php?action=printpage;topic=1846.0
Варианты Аланского алфавита и и алфавиты других тюрков.
С чего вы взяли? Я о том, что дурная орфография начинает влиять на произношение. Пожалуйста, пример: При переводе турецкого на латиницу K и Q стали обозначать одной буквой K, мотивируя это тем, что K встречается только перед мягкими гласными, а Q, соответственно. только перед твердыми. В 1930ых чувашскую письменность "упростили" уменьшив число обозначаемых фонем, лишив заодно государственного статуса. В ркезультате выпали многие фонемы при произношении. Про украинское ґ уже говорили. В татарской кириллице Q и Ğ стали обозначать КЪ и ГЪ, в результате, татары вне Татарстана уже не произносят эти фонемы заменив их русскими К и Г. Примеры про якутский, про африканские языки при этом раскладе излишни, я думаю. Ваша позиция просто несостоятельна.
Дело в том, что одним из важнейших пунктов агитации латинизаторов в 90-е годы был следующий: “Сейчас – век компьютера, а кириллица для компьютера не подходит, а вот на латиницу перейдём, и сразу татарский язык станет великим языком счётных машин, и будет нам счастье!”
Многие на это купились (впрочем, агитация латинизаторов и без того состояла в основном из вранья). Но я до сих пор не могу забыть вытянувшееся лицо моего ижевского коллеги (зав. лабораторией математической лингвистики), когда я показал ему только что утверждённый новый латинский татарский алфавит. Ни о какой свободной применимости его в компьютерном наборе не было и речи (впрочем, сами можете видеть на рисунке...). Азербайджанская раскладка появилась позже, да и завязан новый алфавит 100% на Юникод, даже турецкие codepages тут не годились.
Всё это имело два последствия: во-первых, естественным образом напрашивался суррогат с заменой чудных Sonderzeichen на привычные европейские буковки с двумя точками сверху (в принципе, в западных публикациях, посвящённых Азербайджану, Ə довольно часто уже тогда заменяли на Ä), что позволило бы юзать и турецкую раскладку, и турецкие кодовые страницы. Именно так писали и пишут до сих пор многие, в том числе такие популярные ресурсы, как Интертат.ру и Азатлык.орг. Я и сам так пишу, если надо что-то написать по-татарски, но кириллицу по каким-то причинам применить невозможно.
42
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 16:54
Из всего потока чужого сознания от Болата заинтересовывает только мнение одного Бельгера, которого почему-то категорически не замечает редакция Нави.
43
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 16:57
Да ничего не задолбал.
Молодец, Болат. Копай! Вот мне было интересно, а самому все было некогда. Хотя - очень интересно.
Болат прав, и он высвечивает другую сторону проблемы.
Межтюркская интеграция - нужна!
Но боюсь что стараясь объять необъятное, есть опасность все "заболтать" и тем самым сорвать переход.
А сейчас уже нельзя затягивать!
посторонний
44
историк Аноним
Ср Ноя 22, 2006 16:58
Ребята надо алфавит строить от английского, 26 букв не больше.
И произношение тоже от английского, потому что почти во всех школах сейчас учат английский, просто так будет гораздо проще.
Специфичные казахские буквы надо заменять комбинацией букв (в английском тоже многие звуки из оьразуются из комбинированных букв).
C - Ж, Q-К и прочая турецкая ху..ня не должна иметь место.
Или все это затевается не для интеграцию в мировое сообщество, а для облегчения жизни в Казахстане многим тысячам турецких гастрабайтеров и штрейхбрекеров.
......................................
МАТЬ ВАШУ писатели хреновые не способные отличить краник от трубы и фундамент от крыши....
ДАВНЫМ-ДАВНО до рождения моей бабушки скримпели телетайпы с ПЕРФОлентой из ПЯТИ дырочек в ряду и для знакомых со таблицей умножения сообщаю, что ДВОЙКА В ПЯТОЙ СТЕПЕНИ равна 32.
Журналисты-проститутки все равно не поймут, но пятью дырочками было удобно пользоваться набором до 32 символов - и английский язык со 26 символами-буквами и еще пррбел, точка, запятая и что-то еще идеально подходил под ПЯТЬ дырочек.... или может поэтому ПЯТЬ дырочек победили.
Были перфоленты и с шестью дырочками и с восьмию и с 12 дырочками, но также как были миллионы Тойот, Фордов, Ситроенов.... а Запоров былы всего две штучки и на одной ездил Ильич и на другой его друг Конаев, точно также ПЯТЬ дырок измерялись миллионами км..... а остальные дырки измерялись милллиметрами.
ПОВЕРЬТЕ мне проститутки-журналисты... для персонального компьютера количество дырок не имеет значения и скоро появятся роботихи с несколькими дырочками.....
Кам там русские говорят..... журналисты -проститутки СЛЫШАЛИ ГРОМ, НО НЕ ЗНАЮТ ГДЕ ОН поэтому надеюсь на этом сайте дырочная проблема закончена и можете изобретать алфавит хоть из сотни символов - американский персональный компьютер ЗА ЗА ЗА ЗА
45
компьютерщик Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:16
Дело в том, что одним из важнейших пунктов агитации латинизаторов в 90-е годы был следующий: “Сейчас – век компьютера, а кириллица для компьютера не подходит, а вот на латиницу перейдём, и сразу татарский язык станет великим языком счётных машин, и будет нам счастье!”
Многие на это купились (впрочем, агитация латинизаторов и без того состояла в основном из вранья). Но я до сих пор не могу забыть вытянувшееся лицо моего ижевского коллеги (зав. лабораторией математической лингвистики), когда я показал ему только что утверждённый новый латинский татарский алфавит. Ни о какой свободной применимости его в компьютерном наборе не было и речи (впрочем, сами можете видеть на рисунке...). Азербайджанская раскладка появилась позже, да и завязан новый алфавит 100% на Юникод, даже турецкие codepages тут не годились.
....................
ДАРАГАЙ тебя зовут видимо Борат Сагдеев.... или тебя зовут Болат, а твоего друга прохфестора кислых щей зовут Борат Сагдеев .......
АЛЛАХ аллах проости меня, но когда наконец проститутки-журналисты перестанут дурачить народ...... видимо каждую проститутку сначала надо экзаменовать в компьютерной грамотности и лишь затем выдавать диплом журналиста.....
Персональный компьютер появился в 1982 году и к великой дате, когда наконец подохла подлая совковая империя для персональных компьютеров уже не существовали проблемы латиницы-кириллицы и количества букв в алфавите.......
конечно видимо и сегодня в северном Ижевске есть прохфесторы кислых щей не владеющие таблицей умножения из мусульманских арабских цифр ....
и видимо именно подлые предки этих подлых прохфесторов убивали бедных немецких врачей во время эпидемий холеры-чумы......
ВИДИМО на холодном севере любая подлая глупость законсервирована минимум до 2030 года
46
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:18
Фанатам всего турецкого хотелось бы сказать, что турецкий вариант латиницы - самый неудачный, если честно, то дебильный (особенно "i" с точкой и без). Если принять их вариант, то казахский язык станет привязан к турецкому языку, который просто кишит заимствованиями из французского и немецкого языков. Если же взять вариант приближенный к английскому, то это более выигрышный вариант, так как, если уж откровенно, можно брать нужные слова из английского, что насегодня нормально и выглядит более естественно, чем турецкие искусственные дебилизмы.
47
Болат Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:20
40, 42, 43-шыларға.
Мен әзірше қазақ тілін латиницаға көшіруге қарсымын. Менім ойымша, бәрі қазақтар өз тілін үйренгенше дейін осы кириллицада қалған дұрыс. Ал 15-20 жылдан кейін бәрі турктер ынғайлы ұқсас әліппені қабылдау керек. Сол әліппені бәрі турк тілшілері бірігіп қазірден бастап дайындау керек.
48
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:28
Все. Писец. Учил-учил казахский, но все коту под хвост... Вчера грамотный казах теперь будет собственную фамилию по слогам читать? Про русских иговорить нечего. Продолжайте "развивать " каз язык высоколобые придурки. Теперь у вас все возможностипоставить на нем жирный крест.
49
Болат Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:30
45-му компьютерщику.
Согласен только в том, что в данном посте информация старая.
Для сторонников латиницы могу сказать, что уже существует жидкокристалическая клавиатура (пока дорогая), позволяющая отображать только тот алфавит на котором печатаешь: захотел армянский, грузинский, греческий, кириллицу, латиницу видно только буквы данного алфавита.
А веб-сайты и базы данных скоро будут почти на любом языке мира.
Билл Гейтс собрался в гости к Эво Моралесу
20.11.2006 01:25 | lenta.ru
Основатель компании Microsoft Билл Гейтс заявил в воскресенье, что собирается посетить Боливию и встретиться с президентом этой страны Эво Моралесом, сообщает AFP.
Гейтс пояснил, что хочет выразить свою благодарность боливийскому лидеру за его поддержку запуска версии операционной системы Windows на языке индейцев кечуа.
"Я был крайне взволнован, узнав, что проводимая нами кампания хорошо сочетается с планами Вашего правительства по развитию образования и экономики индейцев кечуа", - отметил Билл Гейтс в письме, адресованном президенту Моралесу.
Гейтс также предложил боливийскому правительству помощь Microsoft в организации доступа к сети Интернет "для всех жителей Боливии".
По данным источников в правительстве Боливии, президент проявил интерес к предложению Гейтса о личной встрече.
Агентство отмечает, что кечуа-язычная версия Windows была впервые представлена правительству Боливии компанией Microsoft августе 2006 года. На языках этой группы говорит индейское большинство, населяющее Боливию.
50
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:33
Изучал в школе немецкий, в институте английский. Могу без проблем прочитать тексты на обоих языках. Но ничего не понимаю, так как учился только чтению (оценки ставили за чтение, преподаватели даже хвалили за произношение).
Из этого вывод:
- Можно научиться читать любые тексты написанной знакомой графикой и при этом ничего не понять.
- Переход к латинице не приблизит и не отдалит нас от тюркской и европейской культур. Ничего не изменится. Будут временные и ненужные трудности.
- Про клавиатуру и говорить нечего, переключайся на КК и пиши на кириллице.
51
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:38
Бывший Историк, агашка-Маразматик ( извините за новый ник, раз вы каждый раз их меняете, поэтому я сам вас так назову...).
Когда вы наконец перестанете нас мучить своими бессодержательными высказываниями?
Или хотя бы в конце таких постов предлагайте что то конкретное, нежели чем просто обдать вонизмом читателя .
Вы же просто мешаете...
52
АДМИНяю Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:38
47-му и 48-му
Соблюдайте пожалуйста правила интернет сообщества:
В данной ветке не обсуждается вопрос "Переходить на латинский шрифт или нет".
Здесь обсуждается конкретные предложения Даурена Жамбайбекова.
То есть переход как данность, а варианты перехода - вопрос.
Саму необходимость перехода уже обсудили и с этим согласилось подавляющее большинство комментаторов в других материалах посвященных вопросу самого перехода.
Ваша позиция изначально направлена на провоцирование очередного бесконечного и беспочвенного спора, по сути заболтать вопрос.
53
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:42
Народ, у меня практический вопрос - как на латинице раньше писали слово жоңғар? меня интересует тот вариант латиницы, который был в Казахстане в 20-х 30-х годах. Новые версии тоже можно посмотреть. Согласно этой версии, которая наверху, надо писать Congar. причем n и g с этими крышечками или апострофами, как хотите. По моему бредовая версия - С в виде Ж - это действительно турецкий отстой, тем более у них, у туроу, это не Ж а дифтонг ДЖ. Другие варианты - jonggar и zhongghar - тоже как то ненатурально выглядят из-за сдвоенных G и всяких добавок в виде Н. Поэтому интересуюсь, как бы это выглядело на алфавите 20-х? Зачем это мне надо - в общем надо. Хелп плиз
54
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:43
4-му:
воистину заставь дурака богу молиться... вы им предлагаете ng для обозначения сонорного «н», так ведь они будут читать это сочетание как «нг». пример тому - китайские фамилии и названия. То, что раньше латиницей писалось как «ng», а читалось «нь», теперь и читается, и пишется у нас как «нг»: вместо МИНЬ - МИНГ, вместо ЧЖЭНЬ - РЕНГ. Просто каждому языку, будь то английский, русский или казахский, присущи свои правила грамматические и прочие, но нашим гениальным филологам это обстоятельство до фени. все, что они освоили - это убогое, рабское транскрибирование.
55
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:44
Блин, читается плохо, если пойдем на такую латынь придется сесть за парту. База должна быть английская, к ней мы привычны.
56
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 17:51
Болат, спасибо за ссылку на лингвофорум (53-й пост мой). Нашел там староказахскую латиницу. Там вообще все сложно. Вместо Ғ вот такая фигня - . Ага.. она даже тут нет печатается...
57
посторонний Аноним
Ср Ноя 22, 2006 18:10
Оу, бауырым Болат, осың дұрыс болды-ау. Қазақша жазу керек болғанда, және тек қазақтарға арналған сөзіңді, қазақша жазу туралы мен әу-баста айтқан едім.
Құлақ асқаныңа рахмет.
Сен былай жазасың:
[quote:c82351fe54="Болат"]40, 42, 43-шыларға.
Мен әзірше қазақ тілін латиницаға көшіруге қарсымын. Менім ойымша, бәрі қазақтар өз тілін үйренгенше дейін осы кириллицада қалған дұрыс.[/quote:c82351fe54]
... олай болса, көшетін казақ қалмайды дей бер. Қазірдің өзінде, екі қазақ кездессе, қазақша емес, орысша тіл табысуы жеңіл боп тұр ғой. Сонда қазақ тілін КІМ үшін сақтап қалмақшымыз, ойлашы? Қазақтығымыз қалмай барады емес пе... Қазір көшпесек кейн кеш болады!
[quote:c82351fe54="Болат"] ...Ал 15-20 жылдан кейін бәрі турктер ынғайлы ұқсас әліппені қабылдау керек. Сол әліппені бәрі турк тілшілері бірігіп қазірден бастап дайындау керек.[/quote:c82351fe54]
Ал егер басқа елдерге қарайлай беріп, өз АНА ТІЛІМІЗДІҢ, өз ұлтымыздың мүддесін қорғамай, “не болса о болсын” деп жүре береміз бе? Ал - егер ешкім сырттан көмек жасамаса ше? Кімді кінәлаймыз артынша?
Мен білсем, өзіміздің ішімізден, ҚАЗАҚТЫҢ мамандарына тапсырма беріп, түркі тілдерінің бірыңғай фонетикасына келтіріп, бірақта оны "ортақ" демей, “қазақ латиницасы” ретінде шығару керек. Түркі елдер кейін өздері қосылар, қажет болса...
58
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 18:13
Задолбали своей латиказицей. Там праворульных изничтожают. А они никому не нужной херней страдают. Лингвисты узколобые.
59
Казах Аноним
Ср Ноя 22, 2006 18:47
Не надо казахам дополнительных проблем.
60
Гали Азимбай Аноним
Ср Ноя 22, 2006 18:59
Я против перевода на латиницу.Мен әзірше қазақ тілін латиницаға көшіруге қарсымын. Менім ойымша, бәрі қазақтар өз тілін үйренгенше дейін осы кириллицада қалған дұрыс.[/
61
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 19:01
Интересно будет узреть русский мат в казахском тексте на латинице. Без него же никак, согласитесь.
Может не стоит останавливаться на пол пути, и за какахским перевести на латиницу и русский в Казахстане? А что, прикольно будет. И казахстанские русские вслед за титульными начнут гордиться своей самобытностью. Им этого так не хватает, какие-то они не очень значимые на мировой арене.
62
историк Аноним
Ср Ноя 22, 2006 20:01
Интересно будет узреть русский мат в казахском тексте на латинице. Без него же никак, согласитесь.
Может не стоит останавливаться на пол пути, и за какахским перевести на латиницу и русский в Казахстане? А что, прикольно будет. И казахстанские русские вслед за титульными начнут гордиться своей самобытностью. Им этого так не хватает, какие-то они не очень значимые на мировой арене.
..................
ПОМНЮ как в холодной Москве неподохшие дворяне воспитывали французскому этикету, когда запивал компотом или любимым киселем .. щи зеленые...... дескать сначала ПЕРВОЕ, затем ВТОРОЕ и лишь затем КОМПОТ.....
ПОДЛАЯ совковая империя зла не позволила кушать за столом со сорока вилками-ложками и сорока лакеями русской национальности со сладкими словами КУШАТЬ ПОДАНО ВАШЕ..... но и сегодня могу кушать в любой последовательности - большой кусок мяса, компот, суп, баурсаки и другой кусок мяса и даже компот могу запивать чаем.....
и уже десяток лет сермяжные русские не удивлятся и не порицают за казахский этикет застольный.......
Наверняка азеры и узбеки уже пишут латиницей стихи любимого с детства Есенина и Пушкина.... и на каком нибудь татарском сайте можно найти на латинице ВО ДНИ СОМНЕНИЙ И НЕСЧАСТИЙ ТЫ ОДИН БЫЛ ОПОРОЙ И НАДЕЖДОЙ ... О ВЕЛИКИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК.....
ПОДЛАЯ совковая империя зла создала подлую культуру, носители которой путают яичницу с конституцией.... и никак не поймут, что алфавит всего-навсего техническое средство.... мелочь
и на культуру-менталитет казахов и русских жигитов четырехногий Мерседес оказывает намного большое влияние, чем проклятая кириллица или латиница....
и песен про четвероногих любимцев уже написано больше, чем про аргымаков и рысаков....
63
Askhat Аноним
Ср Ноя 22, 2006 20:55
Согласен с бизнессменом и 31-ым: не нужно никаких закорючек, необходимо использовать английский алфавит и использовать комбинацию букв. Так например, «ш» будет «sh», а также использовать словарь, для пояснения некоторых звуков, которые нельзя или слишком длинно передать комбинацией букв, как в английском языке, например, произношение сочетания букв «th» можно узнать в словаре.
Асхат
64
Программист Аноним
Ср Ноя 22, 2006 22:24
Лучше для передачи звука "Ш" использовать "ch", как это делается в языке французском, иначе как "сх" передавать? "Ч" можно через "tch", всё равно, как в нынешнем казахском алфавите, так и в русском, эта буква даёт двойной звук.
65
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 23:56
http://www.turan.info/forum/showthread.php?p=45719#post45719
...Необходимо основываться на ставшем де-факто стандартом турецком алфавите, вернее на том наборе знаков который дает кодовая страница CP1254. Всего 29 букв вместо 42.
Aa а
Bb б
Cc ш
Dd д
Ee е, э
Êê ә
Ff ф
Gg г, ғ
Hh х,һ
Iı ы
İi і
Jj ж
Kk к, қ
Ll л
Mm м
Nn н
Ññ ң
Oo о
Öö ө
Pp п
(Qq)
Rr р
Ss с
Tt т
Uu ұ
Üü ү
Vv в
Ww у
(Xx)
Yy й
Zz з
Исходим из принципа необходимости и достаточности.
1. Отбрасываем обозначение аффрикат Ц, Ч, Щ не являющихся фонемами в К.Я.
2. Отбрасываем Ъ, Ь обозначающих, толи разделительный знак, толи палатализацию отсутствующую в К.Я.
3. Отбрасываем слоговые знаки Ё, И, Ю, Я. Их обозначаем как YO/YÖ, İY/ IY, YU/YÜ, YA/YÄ, кроме окончаний глаголов в инфинитиве (жою - joyıw, ср. жойып - joyıp) для их единообразного написания.
4. Отбрасываем буквы Э и Һ неразличаемые в К.Я. от Е и Х соответственно.
5. Буквы Қ и Ғ, представляющие аллофоны соответственно звуков К и Г обозначаем независимо от позиции рядом с гласными переднего-заднего ряда. Известно, что Қ и Ғ встречаются только рядом гласными заднего ряда, а Г и К - переднего.
6. Исконной парой к А является Е, а буква Ә является парной к А только в заимствованных арабо-персидских словах, и Ә таким образосм является аллофоном фонемы Е, хотя фонетически произносится ближе к А. Так же в других тюркских языках Ә обозначается обычно Е. Поэтобу Ә обозначаем как Êê. В турецкой письменности крышечка обозначает альтернативное произношение: долготу, смягчение прелдыдущей гласной и т.п. Правда, аналогичный звук в некоторых турецких диалектах обозначается как é, но Êê чисто техниччески предпочтительнее: ясно различимый знак, зрительно устойчивый.
7. Звук Ш теоретически может быть обозначен как Şş, или же Çç исходя из системного соответствия Ч в ругих тюркских - Ш в казахском. Исходя же из принципа необходимости и достаточности, предпочтительнее буква без диакритики, к тому же нет необходимости обозначать аффрикату ДЖ, используем латинскую Cc. Кстати, Cc в качестве обозначения Ш использовалась еще в Жаңаліп.
8 Буква W представляет только У неслоговое. для обозначения окончания глаголов в инфинитиве используем IW, İW (учитываем правило казахской фонетики, что губные не могут приходиться на последний слог). Заодно избавляемся от надуманных омографов корней "ту" - флаг, "туу" - рожать, "туған" - родился, рожден, в латинице соответственно "tuw", "tıw", "tıwgan"
9. Буквы Qq /к/, Xx /кс/ допускается использовать только в иностранных именах собственных.
66
Anonymous Аноним
Ср Ноя 22, 2006 23:57
Altın kün aspanı,
Altın dên dalası,
Erliktiñ dastanı —
Elime karacı!
Ejelden er degen,
Dañkımız cıktı goy,
Namısın bermegen,
Kazagım mıktı goy!
Urpakka jol ackan,
Keñ baytak jerim bar.
Birligi jaraskan,
Têwelsiz elim bar.
Karsı algan wakıttı,
Mêñgilik dosınday.
Bizdiñ el bakıttı,
Bizdiñ el osınday!
Это конечно турецкий вариант - такой почти уже имеется на сайтах Казинформ и Минкультуры
Я - сторонник кодификации латинского алфавита в РК и это может вызвать дополнительные затраты, но требования современной цивилизации побуждают совершить этот шаг. Причем, чем быстрее это будет сделано, тем больших проблем избегнет РК в коммуникациях с внешним миром, так как латиница быстро вошла в повседневность преобладающей части казахов. Примером является использование мобильных телефонов. И хотя короткие сообщения, так называемые "Эсемески" (аббревиатура от английского sms - small message service) с одного телефона на другой можно пересылать кириллицей, 80% пользователей мобильных телефонов предпочитают латинские буквы. Даже русский язык нуждается в латинизации
Пример - "хочу": "hochu", "khochu", "chocu", "hocu", "ho4u", "xo4y".
Лингвист оставляя этот вопрос на самотек сейчас, можно оказаться в ситуации, когда за несколько лет молодое поколение не будет иметь лучшего выхода, чем усиленно применять в коммуникациях через sms международные, преимущественно английские, символы и выражения и меньше будет нуждаться в казахских и даже русских выражениях. Внедрение же единого стандарта латинской транслитерации для казахского языка, теоретически, разрешает высказывать все свои мысли родным языком.
Письма приходящие по электронной почте, набранные в кириллице, зачастую не могут быть прочитаны из различий в кодировках. Приходится сталкиваться с письмами, в которых ни имя, ни темы сообщения разобрать просто невозможно, так как адресант использовал предложение электронной почтовой службы и создал свой адрес кириллицей. Проблема в том, что в мире существует около десятка технических кодирований кириллических шрифтов, подавляющее большинство из которых, причем, используется приблизительно пропорционально. Написанный кириллицей текст может быть прочитан адресатом без дополнительного изменения конфигурации лишь в случае, если оба компьютера настроенны в одинаковом кодировании.
Более того, один раз указав свой электронный адрес в Интернете, люди становятся жертвами "спама" – массовой рекламы, которая с помощью специальных программ автоматически присылается на миллионы адресов, в расчете на обнаружение одного или нескольких, которые бы воспользовались предложением.
внедрение такого варианту транслитерации как у Дауренбека сомнительно в силу разных причин, в частности в силу незначительного применения диакритических обозначений. При передаче любой буквы с элементами диакритики в электронной форме, сразу возникает несогласование кодирования.
Одним из преимуществ и причин массового распространения английского языка, является отсутствие диакритики: все символы существуют в основе компьютерного языка, и не нуждаются в видоизменениях. Во времена кодификации большинства языков мира не было предположений о виртуальном пространстве - Интернете, поэтому просветители свободно применяли диакритику для подчеркивания особенностей языка, мягкости или твердости звучания той или иной фонемы. С практической точки зрения, без вреда для филологической стороны языка,
Одним из преимуществ и причин массового распространения английского языка, является отсутствие диакритики: все символы существуют в основе компьютерного языка, и не нуждаются в видоизменениях. Во времена кодификации большинства языков мира не было предположений о виртуальном пространстве - Интернете, поэтому просветители свободно применяли диакритику для подчеркивания особенностей языка, мягкости или твердости звучания той или иной фонемы. С практической точки зрения, без вреда для филологической стороны языка, практически каждый звук можно передать одним или двумя классическими символами "латиницы
соображения не являются предложением к полной и немедленной замене кириллицы на латиницу, и даже не к их параллельному существованию. Речь идет исключительно о разработке и утверждении государством единых стандартов передачи казахского языка латинскими символами - иначе как убедить иностранцев, которая должны быть ALMATY - ALMATI - ALMA-ATA - CAMBUL - JAMBIL - zhambul - zhezqazgan - jezkasgan
С 1929 года Казахстан уже пользовался до конца тридцатых годов латиницей, но это был смешанный алфавит, и нельзя повторять его целиком сегодня. Некоторые полагают, что нужно в наши дни взять целиком турецкую графику (в ее основе – латинские буквы), но и этот вариант не годится, потому что он вынуждает нас отказаться от мирового стандарта клавиатуры из 26 букв.
Но отвечает ли латинская графика природе казахского языка, его фонетике? Позволяет ли выразить все нюансы, особенности нашего произношения? Если бы ответы были отрицательними, всякие соображения об экономической и иной целесообразности потеряли бы силу.
Как известно А. Байтурсынов полагал, что в казахском языке всего 24 звука. Он считал, что обозначение двух разных согласных одним знаком разрушает фонетику, и наоборот, этот принцип в приложении к гласным, произносимым мягко или твердо в зависимости от соседних согласных, способствует ясности, простоте и чистоте фонетики, ее лаконичности. Поэтому мы считаем, что уменьшение числа букв должно быть достигнуто главным образом за счет «экономии» знаков для гласных.
Пример правоты А. Байтурсынова приводит А. Кадырбекулы в газете «Ана тілі» ( 8 июля 1993 г.) : «Турки, начав писать К и Қ одним знаком, потеряли заднеязычное Қ». Потеря серьезная – этот звук присущ языкам Востока и украшает их. В той же мере верным остается вывод А. Байтурсынова о гласных: там, где действует закон сингармонизма, нет необходимости вводить новые знаки, иначе их число возросло бы до 60! Например, мы пишем ШАШ, а произносим ШӘШ. Буквы А и Ә, У и Ұ, О и Ө, Ы и І можно было бы обозначить одинаково и различать по принципу А.Байтурсынова.
Внутренняя транскрипционная связь между тюркскими языками может быть реализована в соответствии с законом фонетического чередования звуков. Например, звук К (переднеязычный) можно обозначить как С (с) как в слове Coca-cola, а заднеязычный Қ – как К (к) как в слове Kazakhstan, звук Ғ передать как Q (q), а Г – как G (g).
Латинская графика в казахский язык приходит уже во второй раз. В 20-ые годы свои слова на письме казахи передавали теми же буквами, что англичане или французы. Алфавит из латыни им и другим тюркским народам, которые использовали до того арабскую вязь, создали большевики. Тогда Луначарский предлагал Ленину переиначить и российскую на латинский шрифт. Лариса Масенко, мовознавчиня, Киево-могилянская академия: Это объясняется тогдашней идеей мировой революции, уничтожения всех классов, наций, объединения всего мира, мирового пролетариата, и соответственно унификация эта графическая, а известно, что большевики и русский язык не очень уважали. Это были космополиты, и вот была идея объединить всю Вселенную на одной графике латинской. Однако после того, как поступь мировой социялистичной революции затормозила на границах СССР, большевики начали унификацию языков оккупированных народов уже под российскую и перевели тюркские языки на кириллицу. В сталинских лагерях уничтожали филологов, которые были против этого.
А вот теперь процессы идут обратные, они возвращаются к латинской азбуке. Это означает попытку примкнуть к западноевропейской цивилизации. О такой цели латинизации казахского языка свидетельствует и еще одна свежая инициятива президента Назарбаева. Он выражается за расширение сфер обихода родного для его народа языка. Среди граждан Казахстана почти половина представителей других национальностей, каждый третий - россиянин. Всем им, если они хотят работать на государственной службе, в армии и сфере услуг, теперь придется выучить государственную. Для этого в стране открывается широкая сеть курсов по изучение казахской.
Владимир Яворивский, председатель Союза писателей Украины:
Слава Назарбаеву, видите, этот хитрый азиец якобы так все время ходил-ходил краем, а оказывается, вот что он имел в виду. Бога благодарить надо, что нам не нужно переходить на другой шрифт, нам нужно просто перейти на украинский язык.
Между тем российская пресса возмущена намерением казахов отказаться от общей азбуки. Латинизацию Москва воспринимает как отказ Астани от промосковського внешнеполитического вектору. Тем более, что президент Назарбаев подал еще одно подтверждение на защиту этой версии. При его инициятивой в учебных заведениях Казахстана массово внедряют изучение английского языка
Умиляет количество и качество русскоязычных противников латинизации, которые и в кириллическом казакском ни бельмеса. Себя то хоть видите со стороны? Свою гниловатую позицию по отношению к целому народу с которым живёте рядом и не устаёте заверять его в дружеском расположении.
82
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 05:28
историк, вы дурак?
83
FOXPRO Аноним
Чт Ноя 23, 2006 09:27
64
Программист
"Лучше для передачи звука "Ш" использовать "ch", как это делается в языке французском, иначе как "сх" передавать? "Ч" можно через "tch", всё равно, как в нынешнем казахском алфавите, так и в русском, эта буква даёт двойной звук."
----------------------
лучше для передачи звука "Ш" использовать "sh", как это делается английском.База должна быть английская, если мы должны быть трехязычным :)
84
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 10:45
Пример правоты А. Байтурсынова приводит А. Кадырбекулы в газете «Ана тілі» ( 8 июля 1993 г.) : «Турки, начав писать К и Қ одним знаком, потеряли заднеязычное Қ». Потеря серьезная – этот звук присущ языкам Востока и украшает их. В той же мере верным остается вывод А. Байтурсынова о гласных: там, где действует закон сингармонизма, нет необходимости вводить новые знаки, иначе их число возросло бы до 60! Например, мы пишем ШАШ, а произносим ШӘШ. Буквы А и Ә, У и Ұ, О и Ө, Ы и І можно было бы обозначить одинаково и различать по принципу А.Байтурсынова.
Вот умные люди давно все продумали!И какого х..(этого самого)надо было выдумывать в кириллице ненужные знаки?Если в казахском по Байтурсынову всего 24 звука,то за коим хреном тянут туда 42 буквы?Зачем выдумали никому не нужную h?Чтобы персидские слова лучше передавать?Ведь этой буквы в 50-х годах не числилось в казахском алфавите.
85
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 12:30
Чт Ноя 23, 2006 10:45
Пример правоты А. Байтурсынова приводит А. Кадырбекулы в газете «Ана тілі» ( 8 июля 1993 г.) : «Турки, начав писать К и Қ одним знаком, потеряли заднеязычное Қ». Потеря серьезная – этот звук присущ языкам Востока и украшает их. В той же мере верным остается вывод А. Байтурсынова о гласных: там, где действует закон сингармонизма, нет необходимости вводить новые знаки, иначе их число возросло бы до 60! Например, мы пишем ШАШ, а произносим ШӘШ. Буквы А и Ә, У и Ұ, О и Ө, Ы и І можно было бы обозначить одинаково и различать по принципу А.Байтурсынова.
Вот умные люди давно все продумали!И какого х..(этого самого)надо было выдумывать в кириллице ненужные знаки?Если в казахском по Байтурсынову всего 24 звука,то за коим хреном тянут туда 42 буквы?Зачем выдумали никому не нужную h?Чтобы персидские слова лучше передавать?Ведь этой буквы в 50-х годах не числилось в казахском алфавите.
-------------------------------
Всё это - вранье. Байтурсынов никогда не утверждал, что в казахском 24 звука, он говорил, что достаточно применить 24 буквы и хамзу. Достоинство төте жазу Байтурсынова то, что он впервые стал различать на письме гласные узкие и широкие. Буква һ была введена по проекту 1938 г. (проект составлен в 1938 г., а введен в 1940, два года не могли собрать кворум Верховного Совета - большинство депутатов были арестованы ) еще Аманжоловым, который до раньше отстаивал арабицу, а после пропагадировал кириллицу. В начале 50-ых ввели букву Ё и заменили букву Ӯ на Ұ. В конце 50-ых изменили орфографию и стали широко применять букву И, которая до того была только в заимствованных русских словах. В частности, до того писали СЫЙЫР, что соответствует полностью звуковому строю казахского, а потом СИЫР, т. е. ввели непоследовательную русскую орфографию для казахского.
****Всё это - вранье. Байтурсынов никогда не утверждал, что в казахском 24 звука, он говорил, что достаточно применить 24 буквы и хамзу****
Нельзя вот так гоословно заявлять - надо думать а еще лучше открыть книги А.Байтурсынова - ЕСТЬ - ЕСТЬ именно 24 звуков - ДЫБЫС деген созді тусінбесен - ол ЗВУК - айналайын! Егер казак тілін білмесен - ауелі білетіндермен акылдасып ал.
И между прочим Байтурсынов говорил еще одно - звуки Ұ, ү, У являются одним звуком - мягкое У в слове келу (не кэлу)- является
Ү в ударном положении, а твердое У в слове БАРУ (не жҮру) является Ұ в ударном положении, соответственно Ұ и Ү являются безударными.
А ЧТО РУССКИЕ различают в русском языке ударение ?????????????
64 - Программист - ((((((((((("Лучше для передачи звука "Ш" использовать "ch", как это делается в языке французском, иначе как "сх" передавать? "Ч" можно через "tch", всё равно, как в нынешнем казахском алфавите, так и в русском, эта буква даёт двойной звук.")))))))))
----------------------
85-)))))))))))лучше для передачи звука "Ш" использовать "sh", как это делается английском.База должна быть английская, если мы должны быть трехязычным :)))))))))))))))
Я тоже думаю что лучше для передачи звука "Ш" использовать "ch", как это делается в языке французском,
1) иначе как "сх" в слове АСхана - будет как АШАНА
2) следует реализовать в казахском языке - принцип действия Закона исторического чередования звуков
Что для казаха Ш то для русского, узбека, татара Ч
ЧТо для француза Ш то для англичан Ч
То есть французы и казахи Ш-кающие
Англичане и узбеки и русские - Ч-кающие
CHanel- CHannel- Шанель - Чаннель
CHimkent-Chimlent - ШЫмкент - Чімкент
Акша - Акча
в слове
88
to you-жан Аноним
Чт Ноя 23, 2006 13:05
Пример правоты А. Байтурсынова приводит А. Кадырбекулы в газете «Ана тілі» ( 8 июля 1993 г.) : «Турки, начав писать К и Қ одним знаком, потеряли заднеязычное Қ». Потеря серьезная – этот звук присущ языкам Востока и украшает их. В той же мере верным остается вывод А. Байтурсынова о гласных: там, где действует закон сингармонизма, нет необходимости вводить новые знаки, иначе их число возросло бы до 60! Например, мы пишем ШАШ, а произносим ШӘШ. Буквы А и Ә, У и Ұ, О и Ө, Ы и І можно было бы обозначить одинаково и различать по принципу А.Байтурсынова.
Внутренняя транскрипционная связь между тюркскими языками может быть реализована в соответствии с законом фонетического чередования звуков. Например, звук К (переднеязычный) можно обозначить как С (с) как в слове Coca-cola, а заднеязычный Қ – как К (к) как в слове Kazakhstan, звук Ғ передать как Q (q), а Г – как G (g).
........................
ДАРАГАЙ ты способен решать задачки по лингвистике из совкового журнала НАУКА И ЖИЗНЬ, уж не говорю о задачках лингвистических олимпиад.
ВСЕ твои кухаркины рассуждения просто умиляют - со времен Байтурсинова ЖИЗНЬ десять раз перевернулась и полетела ко звездам с криком ПОЕХАЛИ..... ты для кого пишешь свои комменты - для аульных аксакалов, но у них нет компьютеров и восхититься тобой они не могут.
В любом живом языке существует много ГОВОРов, ты Окаешь по русски ИЛИ аКАЕШЬ ПО МОСКОВСКИ.......
А вот китайцы одни и те-же иэроглифы вообще произносят по разному и это естественно, не могут два миллиарда двуногих говорить одинаково.
Сегодня существует огромная теория по языкам и эта теория сильно продвинулась с появлением МАШИННЫХ переводов - ты теоретик казахский можешь нам выдать мнение мировых авторитетов о кириллице-латинице........
или у тебя собственная СОВКОВАЯ гордость и ты искренно считаешь ЗАПОР вершиной казахской культуры
89
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 13:08
В связи с недостаточностью букв клавиатуры QWERTY для обозначения всех знаков обозначающих звуки транскрипции английского языка компания Microsoft собирается расширить клавиатуру. В английском языке используются обозначения для транскрипции:
ә ә: Λ Ө и т.д.
Для облегчения чтения английских слов Государственной комиссией по развитию английского языка принято решение о переходе написания слов согласно их транскрипции.
90
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 13:08
Вчера 22 ноября в клубе Политон состоялась дисскуссия по вопросу о возможном переходе казахского языка на латиницу. Приглашенные представители общества «Қазақ тілі» в основном выступили против перехода на латиницу, обосновывая это тем, что значительно упадёт уровень знания и преподавания казахского языка.
91
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 13:16
83
FOXPRO
Аноним
Чт Ноя 23, 2006 09:27
64
Программист
"Лучше для передачи звука "Ш" использовать "ch", как это делается в языке французском, иначе как "сх" передавать? "Ч" можно через "tch", всё равно, как в нынешнем казахском алфавите, так и в русском, эта буква даёт двойной звук."
----------------------
лучше для передачи звука "Ш" использовать "sh", как это делается английском.База должна быть английская, если мы должны быть трехязычным :)
-----------------------
Это - то самое, что не надо делать. Не надо превращать казахскую письменность в уродливый транслит с ребусами. История алфавита показывает, что при естественом развитии алвавит стремится к принципу "Один звук = одна буква."
Вплоть до 17 века в английском применялся древнеанглийский латинский алфавит с дополнительными буквами и диакритиками. Причина перехода на романский алфавит множественны: тут и соперничество с Францией, и другими континентальными странами, которые применяют алфавит с диакритиками; и Реформация с провозглашаемым принципом возврата к раннему христианству, когда был классический латинский алфавит; и многовековое давление католической церкви, а потом и англиканской епископальной против "богопротивных" букв "уинн", "торн", "этх", "йогх", "аэш", "оэтхел". Подобная ситуация давно раздражает самих англосаксов. Целый сонм писателей и филологов, среди них самые яркие имена: Герберт Уэллс и Бернард Шоу призывают прейти к т.н. "линейному" алфавиту без диграфов и триграфов с отражением реальной английской фонетики. Существует несколько премий по 10 млн фунтов за лучшие предложения по этому поводу. Эта премия так никому не выдана, хтя примерно 15-20% учащихся британских грамматических школ обучаются с использованием The Initial Teaching Alphabet http://www.itafoundation.org/alphabet.htm
92
Даурен Жамбайбеков Аноним
Чт Ноя 23, 2006 13:43
Здравствуйте. Пишет автор "статьи", Даурен Жамбайбеков.
Я случайно узнал, что на этом сайте перепечатали мой алфавит, вообще-то моя страничка с алфавитом: http://dkzh.livejournal.com/6724.html
Хотелось бы отметить, что здесь вывесили (БЕЗ МОЕГО ВЕДОМА, кстати) СТАРЫЙ вариант алфавита, я его на своей странице ПОСТОЯННО ОБНОВЛЯЮ и, как мне кажется, совершенствую. Есть просьба, если кому хочется конструктивно прокомментировать по Алфавиту - делать это на стр, указанной в ссылке, т.к. мне там удобнее отвечать.
(Коротко о себе: работаю в Минэкономики, пять дней назад мне исполнилось 25, почитаю русский язык как один из богатейших в мире, я люблю этот язык, в то же время я "ЗА" переход казахского языка на латиницу).
Прочитав (выборочно) отзывы, имею сказать буквально следующее: единственный конструктивный отзыв-предложение №6-го - об обозначении звука Ж буквой J j, вместо предлагаемого мной С с. Я уже думал об этом, но все же остановился на С с, так как 1) в турецком варианте эта буква обозначает звук "дж" (can - по-турецки - душа, т.е. так же, как и по-казахски), что в общем неплохой вариант решения проблемы, 2) нужно было как-то обозначить не-казахскую букву Ч, я выбрал международное Сh, т.е. без С опять-таки было не обойтись, 3) в моем варианте алфавита неизбежно присутствуют несколько букв с точками и "ударениями" наверху (i, á, ö и др.), я стараюсь насколько это возможно минимизировать количество таких букв, именно поэтому решил не обозначать буквой J j для звука Ж, напр, при прочтении слова "жиi" - как j i неизбежно возникли бы проблемы.
К слову, в моем алфавите присутствуют отнюдь не все буквы классического латинского, ОТСУТСТВУЮТ буквы W, J, X. При этом я доп-но включил буквально несколько, считанные буквы "с закорюками", это - ğ, ı , ñ, ö, ü. И всё. Тут кто-то помянул недобрым слово турецкий алфавит. Между тем, это лучший и самый удобный тюркоязычный алфавит на латинице. И наболее приближенный к англосаксонскому. Вряд ли кто в твердом уме и тверезой памяти будет утверждать обратное. И я считаю вполне допустимым использовать его в качестве эталона, образца для нашего.
Я категорически против обозначения специфических казахских букв (букв, которые и придают главную особенность и СУТЬ нашему языку) дифтонгами и многобуквенными обозначения, такими как gh, sh, kh и т.п. Считаю, что такое допустимо только для НЕ-КАЗАХСКИХ звуков, напр, для Ч = ch, Щ = şş, Ц = ts и т.д. В некоторых словах букву Ц можно использовать как собственно Ц (напр, в слове "конституция"), а внекоторых - через звук С/S (напр, в слове "центр" - sentr, т.е. через англ. centre, а не русское Центр).
Я также против подгонки алфавита (и языка) под клаву, вообще-то должно быть наоборот. Я не слышал жалоб от поляков, чехов, турков, азербайджанцев и других, кто используют ЧУТЬ ОТЛИЧНУЮ от классической латинской клавиатуру, на эту самую клаву. По всем ним раскладка Windows есть, и сделать еще одну подобную для казахского алфавита - для соотв-х спецов абсолютно не проблема.
Буду рад за любые коструктивные предложения.
С уважением ко всем.
93
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 13:45
Нафигга попу гармонь! С введением латиницы, миллионы людей в стране в одночасье станут неграмотными... А как-же 50-ка самых-самых?
94
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 13:46
86
you-ЖАН
Свой человек ( ? )
зарегистрирован: 06.11.2006
комментов: 51
Чт Ноя 23, 2006 12:47
****Всё это - вранье. Байтурсынов никогда не утверждал, что в казахском 24 звука, он говорил, что достаточно применить 24 буквы и хамзу****
Нельзя вот так гоословно заявлять - надо думать а еще лучше открыть книги А.Байтурсынова - ЕСТЬ - ЕСТЬ именно 24 звуков - ДЫБЫС деген созді тусінбесен - ол ЗВУК - айналайын! Егер казак тілін білмесен - ауелі білетіндермен акылдасып ал.
И между прочим Байтурсынов говорил еще одно - звуки Ұ, ү, У являются одним звуком - мягкое У в слове келу (не кэлу)- является
Ү в ударном положении, а твердое У в слове БАРУ (не жҮру) является Ұ в ударном положении, соответственно Ұ и Ү являются безударными.
А ЧТО РУССКИЕ различают в русском языке ударение ?????????????
---------------------------------------
Пацтулом! Аффтар - ЖЖош!
Вот я держу в другом окне скан статьи Байтурсынова в газете Қазақ и там написано 'арп , а не дбс. "звуки Ұ, ү, У являются одним звуком" не надо приписывать Ахмету собственный бред: он как раз и ввел на письме различение этих разных звуков. К твоему сведению в казахском, как и в большинстве тюркских языков ударение приходится на последний слог и не имеет смыслоразделительного значения и нникогда, слышь, НИКОГДА не обозначается. В русском совершенно наоборот: ударение бегущее и до петровских реформ последовательно обозначалось, рецидивы наблюдались вплоть до 60-х годов 19 века. И еще разница в качестве ударения в казахскоим и русском: в русском оно - силовое, тогда как в казахском - музыкальное (двухтоновое включая тон и отсутствие тона).
Сдется мне, ты - казашок засланный. Ну не может казахский филолог (и вообще тюрколог) в здравом уме утверждать такое что ты написал. Цель понятна - дискредитировать реформу письменности з*ср*в малограмотными мифами.
95
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 14:34
90-му
=========
а сегодня 23 ноября в клубе Копитон состоялась дисскуссия по вопросу о возможном переходе казахского языка на латиницу. Приглашенные представители русской общины Казахстана в основном выступили за переход на латиницу, обосновывая это тем, что это-- очень прогрессивный шаг в развитии нашей культуры в целом, в том числе и информационных возможностей казахского языка.
96
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 15:07
Английский язык дурацкий язык. Почему надо запоминать таблицу неправильных глаголов? Почему attention, bear, dimension, stone надо читать аттеншн, бэа, дименшн, стоун, а не аттентион, беар, дименсион, стоне. Пусть они сперва определятся со своим алфавитом (91 коммент).
97
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 15:15
И вообще, почему в кириллице, латинице и многих других алфавитах несколько прописных букв так сильно отличаются от строчных? А письменное обозначение буквы от напечатанного? Это, наверное, переписчикам в древние времена делать было нечего, и они решили ради красоты для заглавных букв придумать сложные формы.
По моему мнению, надо чтобы письменное обозначение буквы как можно больше походило на печатное, а заглавная буква на строчное. За основу надо взять письменное обозначение строчной буквы, как наиболее простое.
Я не пойму, либо мы на самом деле такие несмышленные, либо автор так о нас думает?
Дал алфавит и хватит, зачем тут целый словарь приводить в пример.
Если так, то почему для примера не написать в новом варианте Конституцию РК целиком, хоть как-то облегчили бы работу другим.
Я так полагаю про букву "ж" автор ошибся, вместо "j" написал "c". А если не ошибся, то это конечно "гениальное" предложение.
Такое же "гениальное" как предложение казахскую "h" писать как английскую "h".
99
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 15:31
96-МУ
========
На английском языке говорят более 400000000 человек, для которых английский - родной язык, а свыше 700000000 человек изучают английский язык как иностранный.
Английский словарный запас самый богатый и насчитывает около 10000000 слов, из которых 500000 слов относятся к терминологии.
Три восьмых всей корреспонденции в мире сегодня ведётся на английском языке.
Английский - главный язык Интернета и информационных технологий, а также язык международной навигации и авиации.На английском языке говорят и пользуются в государственном делопроизводстве, литературе и науке в Великобритании и Ирландии (наряду с ирландским), в США, Канаде (наряду с французским), Австралии, Новой Зеландии, частично в Южной Африке и Индии. Английский язык является одним из пяти официальных и рабочих языков, принятых ООН.
100
ПРИДУРКУ-совку Аноним
Чт Ноя 23, 2006 15:34
И вообще, почему в кириллице, латинице и многих других алфавитах несколько прописных букв так сильно отличаются от строчных? А письменное обозначение буквы от напечатанного? Это, наверное, переписчикам в древние времена делать было нечего, и они решили ради красоты для заглавных букв придумать сложные формы.
По моему мнению, надо чтобы письменное обозначение буквы как можно больше походило на печатное, а заглавная буква на строчное. За основу надо взять письменное обозначение строчной буквы, как наиболее простое.
.......................
ПЕРВЫЕ комсомольцы предлагали для всеобщего равенства ОБЩЕЕ одеяло и избивали самок со следами помады-пудры. Сегодня каждый год не менее СТА тысяч мусульманок получают удар по открытому личику пакетиком со кислотой - видимо русские комсомольцы продолжают борьбу за РАВЕНСТВО.
ЖЕЛАЮ тебе дарагай самочку без помады-пудры в мешке из дерюги с дырочками для ног-рук-шейки с босыми ножками для здорового образа жизни....
ПОВТОРЕНИЕ - мать совка
101
TO real nomad Аноним
Чт Ноя 23, 2006 15:42
Я не пойму, либо мы на самом деле такие несмышленные, либо автор так о нас думает?
Дал алфавит и хватит, зачем тут целый словарь приводить в пример.
Если так, то почему для примера не написать в новом варианте Конституцию РК целиком, хоть как-то облегчили бы работу другим.
Я так полагаю про букву "ж" автор ошибся, вместо "j" написал "c". А если не ошибся, то это конечно "гениальное" предложение.
Такое же "гениальное" как предложение казахскую "h" писать как английскую "h".
......................
ДАРАГАЙ REAL NOMAD ты герой, ты новый герой казахского народа.....
Имею три совковых диплома и по всем научным коммунизмам, истории кпсс получал только пятерки..... но ни при какой погоде не приходила в голову дурная мысль читать труды Ленина или Конаева, валявшие во всех библиотеках и на прилавках. Даже когда награждали томиком Ленина-Маркса за все харашее.... то не читал
Даже когда сам преподавал марксизм-ленинизм подправленный последними сьездами подлой партии.... и то не читал классиков....
ГЕРОЙ ТЫ.... герой нового времени и искренно преклоняюсь перед тобой...
КАЗАХский язык вытеснит аглицкий.... когда такие КАЗАХи есть
Пацтулом! Аффтар - ЖЖош!
в казахском, как и в большинстве тюркских языков ударение приходится на последний слог и не имеет смыслоразделительного значения и нникогда, слышь, НИКОГДА не обозначается. в казахскоим и русском: в русском оно - силовое, тогда как в казахском - музыкальное (двухтоновое включая тон и отсутствие тона).
Сдется мне, ты - казашок засланный. Ну не может казахский филолог (и вообще тюрколог) в здравом уме утверждать такое что ты написал.
По моему я спросил - обозначается ли ударение в русском языке? И не утверждал про ударение в казахском языке.
Рассуждения твои про ударение мне импонируют, но мне кажется было бы лучше излагать свои слова немного культурнее.
ПРо фразовое ударение мы все знаем. Оно во французском языке тоже есть.
Только не надо про последний слог. Последний слог чего- фразы или ударения.
Кстати фраза согласно Дюпье - известно западного филолога, не является предложением.
103
Anonymous Аноним
Чт Ноя 23, 2006 18:10
99-му от 96-го. Я ему про одно, а он про другое. Я же не говорю о том, что англоязычный мир отсталый, а про то, что язык и письмо у них неправильное.
Вот какой-то умный 91 комментатор достал информацию о желании самих англичан поменять свой алфавит, избавиться от дикретических знаков. Наверняка они хотели бы изменить свой язык, чтобы писать слова так, как они читаются.
88-mu
((((((((((((((((ДАРАГАЙ ты способен решать задачки по лингвистике из совкового журнала НАУКА И ЖИЗНЬ, уж не говорю о задачках лингвистических олимпиад.)))))))))))))))))))))))))
Честно говоря ничего не понял из того что вы написали -
Поясните ваши мысли !!!
Siz de latin alipby usindingiz, men de usinqandarding birimin'. Endeshe - nege osi alipbimen jazbaska (cazbasqa)!!!
Biz' bir' birimizdi' tusinbesec kalqandarqa kalay tusinetin boladi|????
Endeshe al cettic (kettik) !!! Suraktarim bar?
1. Siz turic tilinde anlyorsiz ba? Turciala okidingiz ba? turic tilin kay denggeyde bilesiz?
2. Nege kazak tiline turc alipbyi cerec? Tilderimiz uksas pa? Al de Turic integration cerec pe bizge? Kazak qalimdari Turcyaqa conferensialarqa zhyi barip tura ma?
3. Shet tilderinen kaysisin jaksi bilesiz?
Kurmetpen - qurmetpen -
you-zhan
Turic alipbyi kazak tiline celmeydi dep oylaymin,
106
Askhat Аноним
Пт Ноя 24, 2006 06:09
Даурену Жамбайбекову
А вообще какой смысл переходить на латиницу, если Вы предлагаете взять за основу турецкий алфавит: менять шило на мыло?
Насколько я понимаю цель всего этого упростить казахский алфавит и максимально приблизить его к общемировому, да и не надо пренебрегать прогрессом: на дворе век Интернета. Нужно быть прагматичными.
Асхат
107
Anonymous Аноним
Пт Ноя 24, 2006 08:19
Подготовлен проект Указа президента Украины о поэтапном переводе национальной письменности с кириллицы на латиницу. Об этом «Трибуне» сообщили в Секретариате президента.
Как сообщили в СП, Указом предусматривается в течение 2005-2015 гг. провести замену в системе образования и делопроизводства в Украине украинского алфавита, созданного на основе кириллической азбуки, на латинский.
Переход на латинский алфавит осуществляется «с целью активизации интеграции Украины в Европейское сообщество, расширения коммуникативных функций украинского языка, укрепления разносторонних связей с государствами, составляющими оплот современной цивилизации».
108
ВПЕРЕД Аноним
Пт Ноя 24, 2006 09:51
ВСЕМ СОПРОТИВЛЯЮЩИМСЯ ПЕРЕХОДУ К ЛАТИНИЦЕ!
"Сопротивление" - это удел слабых. Движение должно быть движением "преобразования", роста", прогресса". Alexander, постоянный читатель и комментатор
109
Anonymous Аноним
Сб Ноя 25, 2006 15:09
Kurmetti you-ЖАН!
1. Türik tilin sözdik arkılı gana bilemin.
2. Türik tili men alipbíi jalpı türki tildesterdiñ ya latınca jazatındardıñ arasında eñ damıganı dep bilemin. Jane olardıñ, bizben salıstırganda, orıs ıkpalınan saw kalgandıgı tagı bar. Jane jalpı türki tildesterdiñ bir alipbíge köckeni abzal ekenin umıtpaganımız jön cıgar.
3. Orıs jane agılcın tilderin ortaca deñgeyde bilemin.
2 Асхат!
Я повторюсь: НЕЛЬЗЯ подгонять язык под клаву, НУЖНО наоборот. Язык - первично, интернет - вторично.
Турецкий хорош тем, что во-первых он тюкрский язык, во2х, имеет латинский УДОБНЫЙ И ПРОСТОЙ алфавит, причем с минимальными отличиями от классического англосаксонского, в3х, в наших языках много, очень много ИДЕНТИЧНЫХ тюркских слов, чтобе убедиться в этом, достаточно взять турецко-русский словарь - зачастую вам даже не понадобится читать русские переводы, при условии, если вы владеете казахским, ессно.
Я не поклонник Турции или турков как этноса, НО над языком и реформой алфавита у них в свое время капитально и на совесть поработали - это надо признать. Нам только требуется сделать то же самое.
110
Даурен Жамбайбеков Аноним
Сб Ноя 25, 2006 15:10
№110 - это Я написал, Даурен Жамбайбеков.
111
Anonymous Аноним
Сб Ноя 25, 2006 20:58
Подготовлен проект Указа президента Украины о поэтапном переводе национальной письменности с кириллицы на латиницу
-------------------------------------
Это была первоапрельская шутка
112
AlefZet Аноним
Сб Ноя 25, 2006 21:12
[quote:21da90c5c1]№110 - это Я написал, Даурен Жамбайбеков. [/quote:21da90c5c1]
Как с Вами можно связаться?
113
Anonymous Аноним
Пн Ноя 27, 2006 08:46
2 AlefZet
Я работаю в Министерстве экономики и бюджетного планирования, помощником замминистра.
Раб. т. 718296, 717555, с. 87015251895
Кстати, я сделал НОВЫЙ вариант Каз.Алфавита на латинице, на днях вывешу на своей стр. http://dkzh.livejournal.com
114
Даурен Жамбайбеков Аноним
Пн Ноя 27, 2006 08:47
тьфу... извиняюсь: ПРЕДЫД пост опять-таки мой.
115
Легенда Аноним
Ср Dec 06, 2006 13:31
В свое время арабские цифры пришли в Европу на смену римским (как наиболее практичные). Теперь латиница идет в Азию, сменяя все другие (жизнеспособные) но менее практичные на сегодняшний день алфавиты. И это справедливый обмен между востоком и западом. Как и в Европе "были" противники арабских цифр, так и у нас "пока" есть противники латиницы, пытающиеся предотвратить неизбежное. Но переход на латиницу это лишь вопрос времени.
А теперь по существу:
Обращаюсь ко всем, кому не безразлично будущее казахского языка, кто может и желает внести свой вклад в построение нового казахского алфавита на базе латинского.
Будьте объективны, не оставляйте без внимания практичность применения нового алфавита во всех сферах жизни нашего общества. Приложите все усилия, для того чтобы вернуть казахский язык к жизни и сделать его привлекательным для мировой общественности. Спасибо!
P.S.
Возможно, в будущем возникнет необходимость сделать казахский язык мягче в произношении. Тогда будет стоять вопрос о замене или отказе от таких специфичных звуков как «Қ» и «Ғ».
116
Даник Аноним
Пт Dec 15, 2006 03:15
Даурен,
у меня нет времени точно вникать во все варианты,
но есть просьба.
я переводил казахские тексты на английский, и пользовался фонетическим вариантом латиницы, как предлагает Ронин. было ужасно трудно, причем каждый раз получалось по-разному.
потом пообщался с казахом из Китая, и он открыл мне новые пути написания, где каждая буква обозначалась только одной буквой (а не двумя) и использовались только обычные английские буквы. не знаю, был ли это интернет-сленг или они так и пишут, но общаться было супер удобно.
так вот, если вы сможете придумать, как, сохраняя турецкую основу и используя только один знак для обозначения любой буквы, при этом пользоваться только обычной английской клавой - я буду зверски благодарен! т.е. я говорю о том, что казахская латиница должна быть очень интуитивной и максимально простой. должен сохраняться принцип "как слышиться - так и пишется".
понимаю, что задача может быть невозможная, но раз уж вы полезли в эту петлю!
да, и никогда не слушайте всяких баранов, которые пытаются вас отговорить от ваших поисков - потому что в них рождается истина! а латиница нам нужна по-любому,
Rahmet!
117
Anonymous Аноним
Пт Dec 15, 2006 03:31
2 Леген да
Возможно, в будущем возникнет необходимость сделать казахский язык мягче в произношении. Тогда будет стоять вопрос о замене или отказе от таких специфичных звуков как «Қ» и «Ғ».
Учите любезный лингва-тюркиш.......очень мягко,да жестко спать.Лучше "таких специфичных звуков как «Қ» и «Ғ»." для меня в других языках просто нет.
118
Anonymous Аноним
Чт Янв 18, 2007 14:36
Главное - все тюрки - татары, казахи, узбеки, турки, азербайджанцы будут понимать друг друга!!!
119
Даурен Аноним
Сб Янв 27, 2007 17:15
2 Даник
http://dkzh.livejournal.com/7109.html
Это новый вариант латиницы, еще правда не окончательный.
Скоро будет окончательный и, по-моему мнению, самый удобный, а главное - соответствующий духу нашего великого языка, вариант нашего алфавита на Латинице.
120
Anonymous Аноним
Пн Янв 29, 2007 13:44
[quote:425a806e69="Anonymous"]Главное - все тюрки - татары, казахи, узбеки, турки, азербайджанцы будут понимать друг друга!!![/quote:425a806e69]
Вот татары и узбеки возможно, языки похожие, по поводу остальных большие сомнения.
121
Anonymous Аноним
Ср Июл 02, 2008 02:22
Если через каждые (o)-добавлять апостроф-(o\') чтобы получилось-(ө) итд. итп.-тексты будут неэстетичными-1,неудобными-2,а вывески и учебники займут много места на площади-3. Поэтому я поддерживаю эту версию кроме:1 - (c) надо использовать не как (ж)-а как (ш), а (ж) заменять (Jj).
<br>2 - надо вообще выкинуть из испльзования буквы (Ц) и (Ч)-так как они неиспльзуются в казахском языке- а иначе переход на латыницу будет бартер \"шила, на мыло\"
<br>Это может изменить сам лексикон к лучшему, и может предержать процесс деградаций казахского языка....надеюсь))))
122
Qazaq Аноним
Вс Мар 08, 2009 05:51 Mısal
ÄNURAN
Altın kün aspanı,
Altın dän dalası,
Erliktiñ dastanı,
Elime qaraşı!
Ejelden er degen,
Dañqımız şıqtı ğoy.
Namısın bermegen,
Qazağım mıqtı ğoy!
Urpaqqa jol aşqan,
Keñ baytaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Täwelsiz elim bar.
Qarsı alğan uwaqıttı,
Mäñgilik dosınday.
Bizdiñ el baqıttı,
Bizdiñ el osınday!
Qazaq Älipbiy
Aa Ää Bb Cc Çç Dd Ee Éé Ff Gg Ğğ Hh Xx Iı İi Jj Kk Qq Ll Mm Nn Ññ Oo Öö Pp Rr Ss Şş Tt Uu Üü Vv Ww Yy Zz
124
Anonymous Аноним
Пн Мар 23, 2009 05:53
Я как Казах против турецкого алфавита, свой должен обязательно быть - Казахский алфавит на латиннице!!!! В Узбекистане и в Каракалпакий свой алфавит на латиннице, узбеки, каракалпаки сами разработали. Это Уродство чтобы название республики начиналось "Q" , Qazaqstan!!! Kazakstan должно быть, где под буквой "К" должна быть черта, звучащая как буква "Қ"!!!
35 -ому.
Болат бауырым, все эти сказки про "тюркское братство" все это миф, толку нет ни какого от этих так называемых "братьев тюрков". Эти так называемые "братья тюрки" -турки наглеют у нас в западном Казахстане, приходится их силой на место ставить.
125
Anonymous Аноним
Вс Мар 29, 2009 07:59
ƏNURAN
Altın kün aspanı,
Altın dən dalası,
Erliktiñ dastanı,
Elime qarashı!
Ejelden er degen,
Dañqımız shıqtı ğoy.
Namısın bermegen,
Qazağım mıqtı ğoy!
Urpaqqa jol ashqan,
Keñ baytaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Təwelsiz elim bar.
Qarsı alğan waqıttı,
Məñgilik dosınday.
Bizdiñ el baqıttı,
Bizdiñ el osınday!