Изданный в Казахстане толковый словарь русского языка рассматривает родство языков мира

Астана. 10 сентября. КазТАГ – Оксана Скибан. Изданный в Казахстане новый толковый словарь русского языка, автором которого стал известный журналист Юрий Тараков, рассматривает генетическое родство языков мира, передает корреспондент агентства.

“Отличие словаря в том, что все словари, которые вышли раньше, были выпущены уже давно, и поэтому кое-что можно еще добавить, изменить или даже заново показать. В процессе работы я убедился в том, что все языки произошли от одного языка, предком были африканские языки. Для того чтобы окончательно решить вопрос о том, какое слово обозначает, откуда оно произошло, необходимо посмотреть словарь африканских языков”, — сказал Ю. Тараков в ходе презентации книги в национальной академической библиотеке РК в среду.

По его данным, тираж словаря составил 300 экземпляров и будет распространен по библиотекам Астаны.

“Мой словарь обобщающий. Это словарь корней русского языка. Мы говорим символами. Мы не знаем, что обозначает то или иное слово по-настоящему. В этом словаре определены корни и они переводятся, показывается корень и рассказывает о том, что он обозначает, поэтому это словарь корней”, — пояснил он.

“Корни эти, между прочим, общие не только для русского языка, но почти для всех европейских и многих азиатских и даже африканских, поэтому человек, у которого хорошая память, зная основы, может очень легко изучать иностранные языки”, — дополнил автор.

Ю. Тараков отметил, что словарь “сделан просто”.

“Так, чтобы любой человек мог прочесть и узнать, откуда произошло и что обозначает слово. Очень давно, когда появились первые слова, у каждого слова был какой-то смысл, со временем этот смысл потеряли. Интересно же узнать, откуда, что и как. Я отказался от штампов, которые были раньше”, — сказал он.

Автор отметил, что работа над созданием словаря заняла 20 лет. По словам Ю. Таракова, он будет продолжать работу над совершенствованием словаря.

“Работа продолжается, несмотря на то, что словарь вышел. И она будет продолжаться до конца жизни, до самого последнего дня. За время, после того, как был опубликован словарь, около 500-600 поправок и уточнений я уже внес, уже они у меня в компьютере”, — пояснил автор.

Также Ю. Тараков рассказал об источниках информации для своей книги.

“Литературой я увлекался с детских лет. Учился я в сельскохозяйственном институте и тогда уже начал собирать свою библиотеку. Мне даже помогали преподаватели института, тогда трудно было книги достать. Мой преподаватель биохимии имел большие связи в книжных магазинах, и он для меня всегда оставлял какою-нибудь редкую книгу. Библиотека у меня хорошая и все факты, которые найдете в словаре, взяты из книг, имеющихся у меня дома. Библиотеками общественными я почти не пользуюсь”, — заключил он.

Как отмечается в пресс-релизе, распространенном во время презентации словаря, в своем труде автор ставит целью установить не столько генетическое родство языков мира, реконструировать древнейшие и промежуточные праформы, сколько “доказать единство языков как проявление единства человечества”.

Как ранее сообщал директор института языкознания им.А.Байтурсынова, доктор филологических наук Мырзаберген Малбаков, толковый словарь русского языка издан впервые в Казахстане.

“Этот поистине титанический труд оказался по плечу известному казахстанскому журналисту Юрию Таракову, который последние 25 лет практически ежедневно кропотливо и бережно работал над значением каждого слова. Почти 700-страничный словарь, в котором более 6 тыс. статей, – главный труд его жизни”, — отметил М.Малбаков.

Юрий Тараков – известный казахстанский журналист. Трудовую деятельность начинал с должности корреспондента, затем возглавлял кокшетаускую областную газету “Степной маяк”, был одним из руководителей газеты “Казахстанская правда”, первым главным редактором республиканской парламентской газеты “Советы Казахстана”. Его сыновья – Александр, Лев и Андрей – являются руководителями ведущих СМИ Казахстана.