Всю свою жизнь я учу языки – русский, английский, испанский, казахский. Сложнее всего дается именно государственный. Хотя ученица я прилежная, четыре года назад даже отправляли за хорошую учебу по программе «Самрук-Казына» на курсы в Турцию. Почему именно туда, и как в моей группе оказались преподаватели кзылординских вузов и их родственники я так и не поняла, хотя это были лучшие уроки за всю мою практику. Мы учили слова и выражения, а не правила, пели и переводили популярные песни и стихи, проигрывали сцены из жизни. Что-то подобное я увидела и на лекции автора популярного самоучителя «Ситуативный казахский» Каната Тасибекова. Его методика тоже основана на практическое проникновении в культуру и реальные ситуации, а не грамматику.
— Вы не должны тратить время на грамматику, нужно просто учить, то что в жизни пригодится, — настаивает Канат, — Пошли на свадьбу, юбилей, рождение ребенка, поминки, выучите поздравления, тост, слова соболезнования, потом это будет нарастать и вы начнете говорить правильно. Люди два, три года учат язык, а сказать соболезнования не могут, то есть то, что в жизни употребляется. Когда вы учите практические фразы, подкорка начинает работать, вы даже можете не знать правила, но интуитивно поймете где ғ, а где Қ надо ставить. Все так учатся говорить. Ссыльные, которых сюда привозили, тоже ведь не по учебникам учили, они просто повторяли за казахами.
— Но почему мы никак не можем выучить казахский, хотя слышим его ежедневно?
— Человек по своей натуре лентяй. Мы вот берем и тоже адаптируем русские слова, которые нам удобны. Например, «уже» по-казахски состоит из нескольких слов, а по-русски короче, все так и говорят. Язык движется к упрощению, как река течет ровно, но камни огибает. Все от лени, я же выучил казахский, хотя был шала-казахом, мог два слова только связать. Так что я живой пример. У меня такая крамольная мысль есть, для того, чтобы на казахском заговорить, надо почувствовать себя казахом, хотя бы немного. Должна быть симпатия, комплиментарность. Когда мы учим английский, представляем себя в Лондоне, французский – в Париже, японский – думаем о самураях, вот и казахский, когда учишь, надо представить себя казахом. Если отстраненно учить язык, результата не будет, но и казахи тоже могут приложить усилия, они должны быть сами заинтересованы в том, чтобы все говорили на их языке, только тогда он заживет. Вот женщина, чтобы выглядеть красивой, берет у мужа деньги, делает себе пилинги-шмилинги, прилагает усилия, чтобы стать модной ей приходится ходить по бутикам, читать, следить за модой, так и во всем.
— Мне очень понравилось, как перевели на казахский молодежный сленг, ни у кого прежде такого не встречала.
— Дети и молодые люди они же не разговаривают в жизни формулировками, у них совсем все по-другому, поэтому нужно привычные им слова давать на казахском, чтобы они могли их применять в общении. Например, халява – это су тегін, клево – это керемет, не догоняю – түсінбедім. Я не вижу ничего плохого в этом, чтобы на языке говорили все, он должен стать модным.
— Я изучала разные языки, и мои преподаватели всегда на одном из уроков обучали мату, он ведь показатель живого языка. А вот учителя казахского говорили, что матерных слов они не знают.
— Мат – это одна из особенностей языка, но в казахском он практически не употребляется. Даже физиологические потребности иносказательно звучат. В казахской культуре произносить такие вещи грубо, например, сходить в туалет, есть слово, но его не говорят, только иносказательно.
— Заметила, что и привычная всем аббревиатура тоже не используется, например, ЧСники, по-казахски длиннее звучит құтқарушылар, и так редко говорят или секс, как его перевести?
— Секс – это жыныстық қатынас, тоже из двух слов состоит, но это переводится, как половые отношения, а прямого слова даже нет. Это слово заимствованное, просто в русском языке оно прижилось.
— А как вы относитесь к переводу иностранных слов интернет, жалюзи, крокодил и т.д.?
— Когда мы перейдем на латиницу, вопрос терминологии сам решится. В русском языке животноводческая терминология пришла из тюркского языка, мореходная — из английского, механика, медицина — с немецкого, так сложилось, что русский все впитывал, переваривал, кириллицей записывал, но на самом деле больше половины слов заимствованы, так и в любом языке. Тоже самое в казахском, мы заимствовали много из русского, вот и получился, например, «белосипед», потому что «в» буквы у нас нет. А если мы латиницей напишем то, он уже будет нашим словом «belociped». А то, что ғаламтор перевели, нет ничего плохого, это как самолет на Ұшақ перевели, но прижилось же. Согласен, что-то удачно получилось, что-то нет, однозначно тут сложно сказать.
— Как вы думаете, когда мы все заговорим по-казахски?
— Сильные изменения уже произошли, демография помогла, оралманы, нет уже такого, чтобы на свадьбах говорили «я буду по-русски говорить». Я по продажам даже своих книг вижу, что у других этносов большой интерес, все хотят знать казахский язык, нет никакого отторжения, надо только учить. Но без оскорблений, ссор, опять же стюардесс. У нас в Казахстане есть согласие межнациональное, как бы высокопарно это не звучало, казахи любят другие этносы и нас они любят, нам не надо это рушить, нужно наоборот сохранять и двигаться вперед, не делать форсированных движений, это же не в характере казахов. У казахов нет принуждения, через силу что-то делать они не могут, даже в межнациональных браках побрюзжат, но никто не отказывается от дочери, убивать не станет, у нас говорят пока, как случилось, надо смириться, казахи в этом отношении гибкие.
— А все-таки, где самый настоящий казахский язык? В каждом регионе хвалят всегда свой язык и традиции?
— Наречений и диалектов нет больших. Везде один язык, возьмите Уральск, город в котором был Пушкин, Куприн, царь Николай, казалось бы там русские традиции, но при этом есть аулы, где говорят только по-казахски, тоже самое на севере, на востоке. Язык он единый для всех, только думаю со стороны государства тоже должны много делать, чтобы все говорили.
***
© ZONAkz, 2016г. Перепечатка запрещена. Допускается только гиперссылка на материал.