Дмитрий Петров: “Нужна казахская мечта!”

За две недели можно научить казахскому языку. А можно и не научить

“Верные слова не изящны, изящные слова не верны”.

Лао-Цзы

“Не встречал людей, которые только из-за стыда выучили что-либо. Мотивация не может быть обращена назад – только вперед!” – подчеркнул Дмитрий Петров, лингвист и полиглот (владеет 30 языками, на 8 работает как синхронный переводчик) на встрече в дискуссионном клубе “АйтPARK”. Мотивацией для массового изучения английского языка в XX веке стали успешный американский бизнес и Голливуд – они создали привлекательный образ. “Если двумя словами: нужна казахская мечта!” – это насчет мотивации к изучению казахского языка.

“Мотивация – отдельный необходимый ингредиент”, – указал Дмитрий Петров на специфику изучения нового языка. Без соответствующих методик этого тоже не сделать – они составляют второе крыло процесса. Собственно метод гостя “АйтPARKа” заключается в том, чтобы за две недели освоить 300-400 слов (лексических единиц) и десяток грамматических правил (заучиваются на манер таблицы умножения). Это своего рода несгораемый запас. Где-то 90% регулярно используемой лексики приходится на 300-350 слов. “В основе любого языка лежит глагол – слово, обозначающее действие. На него и происходит основной упор в лексическом минимуме. И еще язык не должен оставаться просто словами, написанными на доске, в учебнике. Язык – это система образов, эмоций, ощущений, причем очень индивидуальных. Нужна обязательная настройка на образы”, – указал г-н Петров.

Система начинала отрабатываться на никарагуанских партизанах (испаноязычных), которых Дмитрий Петров должен был за месяц научить базовым знаниям “языка друга и языка врага”. Академический метод в силу своей длительности здесь явно не подходил. Как сам полиглот называет такой уровень – “замороженный пельмень”. Он может долго храниться в “холодильнике” мозга, но когда русскоязычный человек с таким базовым знанием казахского языка попадет в казахский аул, то объясниться сможет. “Пельмень” попадает в бульон и начинает расширяться, напитываться специями. “В отличие от ребенка, взрослый не может долго учиться чему-либо, если это не связано с жизненной необходимостью”, – отметил лингвист. Поэтому две недели – оптимальный срок, ибо эйфория имеет свойство быстро улетучиваться.

“За последние годы миллионы людей в курортных странах, где много туристов из постсоветских государств, неожиданно заговорили на русском языке”, – привел Дмитрий Петров пример экономической мотивации. Что касается изучения казахского языка, то он видит эффективную мотивацию через комбинацию экономического, социального и общекультурного факторов. Перевод делопроизводства на казахский язык сам по себе выступить в роли “чуда” не сможет, поскольку с данной сферой профессионально соприкасается узкий слой населения.

“Методики по казахскому языку – они написаны не зря?” – поинтересовался у гостя Нурлан Еримбетов, модератор “АйтPARKа”. “Приобрел несколько учебников, самоучителей. Так с людьми обращаться нельзя, – ответил лингвист. – Не умаляя достоинств академической науки, для массового овладения языком методики должны строиться по-другому”.

“Для любого языка губителен большой разрыв между стилями. Сила английского – вчера на улице, сегодня в газете, завтра в Голливуде”, – акцентировал специалист. Дмитрий Петров обратил внимание на то, что процент людей читающих книги, если посмотреть на 10 лет назад и 20 лет – падает. “Это сопровождается клиповым мышлением. Потеря человеком способности долго концентрировать и удерживать внимание”, – указал он на общие тенденции.

Поговорили и за другие языки. “Единство китайского языка, да и пожалуй китайской нации – иероглиф, – подчеркнул гость “АйтPARKа” – За последние 3000 лет структурно китайский язык изменился очень мало”. Тезисы гостя: “Если бы в Евразии не существовало государственных границ, то и языковая карта выглядела бы иначе”; “В русском языке 60% – заимствования, в английском – 70%”; “Ирландия – пример неправильного реформирования языка, там после независимости от англичан создавали терминологию для всех наук на кельтских корнях. В итоге на ирландском говорят 1,5% населения”; “Уровень русского языка в Казахстане один из высочайших на постсоветском пространстве”.

***

© ZONAkz, 2011г. Перепечатка запрещена