Куда заведут казахский язык авантюрные эксперименты “ХАБАРА”?

7 июня в Алматы прошел «круглый стол» «Казахстанские СМИ в Интернете и Интернет для казахстанских СМИ», организованный Казахстанским пресс-клубом и Фондом имени Фридриха Эберта. Впервые в республике за одним столом собрались журналисты, владельцы СМИ, представители провайдерских компаний и международных организаций. «Круглый стол», по замыслу организаторов, должен был содействовать развитию СМИ в Интернете и использованию журналистами Интернета как источника оперативной информации. «…СМИ в Интернете должны стать доступными для людей…», — сказал советник-посланник Посольства ФРГ в Казахстане Йорг Метгер. Это пожелание, скорее всего, адресовано будущему, поскольку пока доступ к сети Интернет имеет менее трети процента населения Казахстана.


Но поводом к рождению данного материала послужил не семинар как таковой, а эксклюзивная информация от телеагентства “ХАБАР”, прозвучавшая из уст Ирины Утеулиной, главного редактора веб-сайта этого телеканала. После перечисления впечатляющих успехов веб-сайта (тысяча посещений в день, победа в конкурсе, организованном выставкой КИТЕЛ), г-жа Утеулина объявила, что “хабаровский” сайт готов выдавать “горячие новости в режиме он-лайн на казахском языке”. Причем разработчики сайта и руководство “ХАБАРА” предполагают использовать… латинский шрифт. Такой поистине революционный подход, по их мнению, поможет избежать тех технических накладок, которые связаны с тем, что в Интернет достаточно сложно выкладывать тексты на казахском языке. В качестве аргумента в пользу латиницы г-жа Утеулина привела Интернет-газету “Навигатор”, чьи материалы на казахском языке (который, как известно, вот уже семьдесят лет базируется на основе кириллицы) якобы невозможно прочитать. А посему – даешь латиницу! Достаточно “разношерстная” аудитория не сразу даже смогла переварить услышанное, но чуть позже вопросы, конечно же, посыпались. Например, какую латиницу собирается использовать “ХАБАР” — “старую”, которая применялась в двадцатых годах, или современную, т.е. турецкую, или же все-таки имеющийся на любой PC-овской клавиатуре английский шрифт, с помощью которого лишь весьма отдаленно можно передавать казахскую транскрипцию? Как этот шаг может быть соизмерим с Законом “О языках”, где ничего не сказано об изменении алфавита? Один вопрос вообще был поставлен ребром: не явится ли такой подход затравкой к общему изменению алфавита с кириллицы на латиницу и не станет ли эта акция началом полного и уже окончательного “добивания” казахского языка?


И.Утеулина ничтоже сумняшеся призналась, что, безусловно, эксперимент носит “полуавантюрный” (одно непонятно — что ж так скромно-то: всего лишь “полуавантюрный”?! — “Навигатор”) характер, но эта идея не нова, к тому же, оказывается, есть уже в наличии некий человек (гений-одиночка, лингвист-кибернетик?), разработавший целый программный продукт, представляющий собой казахскую латиницу в компьютере. Более того, народ (казахский, надо понимать…) давно уже ратует за латиницу, ибо 6 июня в программе “Бетпе бет” (“Лицом к лицу”), посвященной переводу с кириллицы на латиницу, телефонный опрос показал: что “за” — высказалось более 130 человек; а “против” — всего лишь 33 человека. Поэтому ни о каком “добивании” казахского языка нет и речи, тем более что такого рода проблема, как было подчеркнуто, не входит в круг компетенции главного редактора “хабаровского” веб-сайта…


Что же следует из вышеизложенного? А то и следует, что идея перевода казахского языка с кириллицы на латиницу становится печальной реальностью, а “полуавантюра” есть не что иное, как заранее спланированная операция. Хотя само определение эксперимента как “полуавантюра” коробит не только ухо, если учесть, что речь идет о столь тонких материях. Совершенно ясно, что г-жа Утеулина не владеет темой, проблематика же казахского языка, его нынешнее состояние, его будущее мало волнует ее и как отдельно взятую персону, и как отдельно взятого работника “ХАБАРА”. По всей видимости, она просто озвучила ту идею, которую, как теперь выясняется, будет лоббировать агентство “ХАБАР”.

Мы не будем именно в данном материале глубоко вдаваться в подоплеку вопроса, искать, кому выгодно начинать такую, по сути дела, идеологическую кампанию по внедрению латинцы, имеет ли право в таком вот виде творить эту кампанию “ХАБАР”, кто и что за этим стоит и как в итоге аукнется на казахском языке, национальном менталитете такая идея в принципе, воплотись она воочию… Пусть этот вопрос рассмотрят политики, языковеды, журналисты — которых приглашает на свои веб-страницы “Навигатор” в связи с авантюрнымии проектами “ХАБАРА” и большей (большей — не означает праведной!) части нашей этнокультурной элиты.


P.S.


а) Что касается замечания по поводу плохого чтения казахских текстов, в частности в “Навигаторе”, то здесь г-жа Утеулина лукавит. Существуют программы, после подключения которых текст читается нормально. Об этом веб-мастер “Навигатора” при выкладке казахскоязычного материала всегда предупреждает. Причем на большинстве PC, подключенных к Интернету, казахскоязычные тексты, как правило, читаются без заминок. Кстати, несмотря на тот факт, что в “майкрософтовском” программном пакете “Windows” отсутствует казахский язык, его, все-таки можно выкладывать в Интернет именно как “казахскую кириллицу” — это подтверждает не только “Навигатор”, но и сайт, сделанный казахскими студентами, обучающимися в турецких вузах (www. yesevi.edu.tr/JELMAYA/ntgizgibet).


б) “Горячие новости” в режиме он-лайн – это, конечно же, прорыв. Но хотелось бы получить ответ – это будут оригинальные новости или обыкновенная, традиционная калька с русскоязычной новостной базы?