\»Исправленному – верить\» – с такой наклейкой стоило бы выпустить в продажу полную режиссерскую версию \»Властелина колец\», что недавно появилась на прилавках магазинов Алматы. Версия настолько отличается от фильма, что годом ранее шел в алматинских кинотеатрах, что об этом стоит поговорить как о серьезном событии в коммерческом кино. И хотя по хронометражу все отличия укладываются в полчаса (да еще Говарда Шора, написавшего музыку, попросили быть чуть скромнее и не впихивать ноты куда только можно), с точки зрения драматургии и просто логики, фильм выиграл значительно больше.
Возможно, задену чувства многих толкиенистов, впитавших в себя слова заветной повести как молитву, но… С литературной точки зрения, работа Толкиена над \»Властелином колец\» была завершена лишь на три четверти – в произведении много угловатости и нелогичности, просто провальных и ненужных моментов, отягчающих повествование и разум читателя. Прибавьте сюда к этому еще и язык профессора, который, видимо, никогда в жизни не рассказывал анекдотов с душой, и получите очаровательную сказку, подпорченную занудством и пафосом. Джексон, решившись переложить все это на кинопленку, заполучил и весь этот багаж. Более того, парень, не стесняясь, прибавил к нему и собственные грешки: торопливость изложения, желание пугать через каждые тридцать секунд (как же, багаж снятых ужастиков к тому обязывает!), и музыку Говарда Шора… Результат, думаю, многие видели в наших кинотеатрах, и те, кто не читал книг и вообще прошел мимо лихорадки толкиенизма, удивленно разводили руками: \»За это дают \»Оскаров\»? Такую музыку награждают \»Грэмми\»?! За такие роли актеры драться готовы?!.\»
Впрочем, и сами \»толкиенутые\» прошлись по Питеру Джексону, причем ругались не только на кухне за бутылкой пива. Почта и e-mail режиссера, а также сайт, посвященный фильму, ломились от возмущений, на фоне которых продолжение работы над следующими сериями трилогии казалось просто кощунством.
Но хвала маме и папе Питера Джексона, их сын в школе если и был троечником, то троечником талантливым, который при умелом родительском присмотре был способен удивлять учителей и одноклассников. Вот и здесь Питер не стал распускать нюни, а вернулся к фильму с рецептом \»доработать напильником\». Переварив всю критику и отделив просто зависть и злословие от дельных предложений, Джексон запросил еще немного денег на доработку ремесленного изделия до уровня шедевра. Учтите и то, как российские прокатчики поддержали работу-переделку – полученную таким образом полную режиссерскую версию дублировать не стали (видимо, памятуя о претензиях по поводу \»голубых\» оттенков в голосе русского Фродо).
И что же вышло? Живая сказка вместо пропитанной коммерцией поделки. Маленькие человечки и большие маги вдруг ожили и обрели свои характеры взамен назубок выученных ролей, в повествование вкрались несколько совсем неамериканских шуток, но при этом лента разом обрела признаки настоящего триллера: местами кажется, что появления призраков из-за угла боишься именно ты, а не герои…
Работа над ошибками прошла на 5 с плюсом. Жаль только, что широкая публика запомнит картину именно по урезанному варианту – кто решится купить недешевую полную версию после легкого разочарования в прокатном варианте? Впрочем, сам Джексон как-то обмолвился, что этот урок он теперь усвоит и все вновь заученные правила воплотит в финальной части трилогии: к счастью, продолжение следует!

