На прошлой неделе в Алматы в отеле “Гранд-Евразия” прошла конференция российских соотечественников из стран Центральной Азии.
Конференцию российских соотечественников стран Центральной Азии организовало Министерство иностранных дел Российской Федерации. Кроме российской и казахстанской делегаций, на съезде собрались представители диаспор из Кыргызстана, Узбекистана, Таджикистана и Туркмении.
Тема конференции — “Роль организаций российских соотечественников в интеграции стран Центральной Азии”. Цель мероприятия — это выработка направления взаимного сотрудничества общественных организаций российских соотечественников из представленных стран для активного участия в интеграционных процессах евразийского пространства.
![]() |
|
В пятницу провели работу три секции по трем темам. Первая — работа организаций российских соотечественников по обеспечению законных прав и интересов российской диаспоры. Совершенствование форм поддержки Российской Федерацией проживающих за рубежом соотечественников и о программе работы с соотечественниками на 2006-2008 гг. О Всемирном конгрессе соотечественников в Санкт-Петербурге в октябре 2006 года. На второй секции обсуждалась роль организаций российских соотечественников в интеграционных процессах стран центральноазиатского региона и России. Государственная программа по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом. И, третья — работа организаций соотечественников по сохранению русского языка, единого образовательного, культурного и информационного пространства. Федеральная целевая программа “Русский язык (2006-2010 гг.)” и ее реализация в странах Центральной Азии.
Мы и соседи
Итак, представители казахстанской диаспоры, как обычно, поднимали известные нам проблемы. Это и перевод делопроизводства на государственный язык, и придание статуса государственного языка русскому, низкий уровень образования на русском языке, низкое качество учебников на русском языке, и то, что российская диаспора минимально представлена в государственных органах и в законодательной власти. Алексей Лобанов, директор Православного благотворительного общества развития образования и культуры в РК “Светоч”, в разговоре с журналистами заметил, что все прекрасно понимают, что государственным языком в Казахстане должен быть казахский язык:
![]() |
Алексей Лобанов |
— Другой вопрос, что есть историческая данность и русский язык, является доминирующим языком, и данность в том, что большая часть населения, может быть даже больше половины населения, не говорит на казахском языке. И просто так, взять, и решить эту проблему одним указом — это тоже невозможно, это вызовет элементарный бардак. Любой такой вопрос надо решать на какой-то системной последовательной основе.
Также он затронул вопрос о программе Владимира Путина по переселению российских соотечественников в Россию. Алексей Викторович заметил, что сейчас еще нет самой программы, а есть всего лишь задумка, “но я уверен, что потенциал миграции есть, и он очень серьезный”.
В отличие от Казахстана, где огромное количество русских и казачьих организаций, в Таджикистане существует лишь единственная легитимная — это Союз российских соотечественников Таджикистана, которая объединяет 29 первичных организаций, 15 на Севере республики, и 14 — на Юге. В них входят и национальные общины: татаро-башкирская, осетинская и казачья. В Таджикистане зарегистрировано около 300 печатных русскоязычных СМИ:
— Проблема в том, что вся русскоязычная пресса в Таджикистане, использует русский язык не как носитель информации о России или российско-таджикских отношениях, а как простой носитель информации, которая понятна только что жителю города. То есть приоритет в данных изданиях отдается, прежде всего, внутриполитическим вопросам, внешнеполитическим вопросам республики Таджикистан, а проблемы диаспоры фактически не затрагивают. Иногда даже с организации соотечественников требуется оплата за размещение материалов, то есть, они воспринимаются, как реклама. Вопрос не в том, что их не хватает, а что за информацию они несут, это первое. Во-вторых, у нас нет ни одной ежедневной газеты, ни таджикской, ни русской. Поэтому газетами, такие издания, которые выходят раз в неделю, и содержат порядка 25-30% рекламы, плюс перепечатки, назвать нельзя.
Что касается аудиовизуальных СМИ Таджикистана, то в них доля вещания на русском языке очень незначительна. В частных теле- радиоканалах доля вещания на русском несколько выше, но качество вещания очень низкого уровня, то есть, нет полноценной и полномасштабной сетки вещания, полноценных передач, не выдержаны ни стиль, ни жанр радиопередач, а идет диджеевкое общение в прямом эфире и музыка, — рассказала о состояние СМИ член Союза журналистов Таджикистана, член правления Союза российских соотечественников Таджикистана Ирина Дубовицкая.
Руководитель таджикской делегации Вероника Чигрина также во время работы конференции, в своем выступлении отметила, что русскоязычные практически не представлены в каких-либо органах власти, максимум два-три человека.
Однако языковая проблема в Таджикистане практически не существует, русский язык по Конституции Таджикистана, как и в Казахстане является языком межнационального общения, статус государственного имеет таджикский язык:
— На бытовом уровне с языком проблем никаких нет, сейчас в Таджикистане отношение к русским, которые составляют порядка 1% населения (примерно 60 000 человек — авт.), скорее ностальгическое. Тут и уступают место в маршрутках, на базарах тебя называют “сеньора” или “мадам”, во всяком случае, отношения очень теплые. К сожалению, диаспора уменьшается, сфера распространения русского языка, несмотря на все наши коллективные усилия, сжимается, — рассказала Ирина Дубовицкая.
Зато у ближайшего южного соседа — Кыргызстана, сегодня, а точнее сказать с начала “тюльпановой революции” 2005-го года, проблем только прибавилось. Начнем с того, что сейчас там насчитывается порядка 40 организаций российских соотечественников, также существует Ассоциация российских соотечественников, созданная около полугода назад, в нее вошли 12 организаций, в ближайшее время ассоциация планирует включить еще 2 организации. По словам генерального директора Православного благотворительного Владимирского общества поддержки образования и культуры в Кыргызской республике Станислава Епифанцева, на языковом вопросе в их республике стали спекулировать различные политические силы:
— Сейчас готовится конституционная реформа, подготовлены три проекта Конституции, но не в одном из них статус русского языка официально не представлен, максимум, в одном из проектов ему дали статус языка межнационального общения. В какой-то степени это унижает людей, и не только диаспоры российских соотечественников, а всех, кто общается на русском языке. Во-вторых, тема русского языка всего лишь предлог, а проблема на самом деле гораздо шире — это и отношение к русским и т.д. А люди, которые “кормятся” на подобных проблемах, спекулируют на этом вопросе, сейчас очень активно этим пользуются — сейчас из-за этого достаточно неприятное ощущение в республике.
— Насколько я знаю, в республике Кыргызстан очень широко используется русский язык в СМИ, практически и вещание и периодика в основном на русском языке, так было год назад, сейчас что-то изменилось?
— Со СМИ проблем нет, единственный упрек, который можно сделать — это то ли нежелание СМИ, то ли боязнь затрагивать какие-то острые темы. Бывает очень сложно опубликовать какой-либо материал по тематике российских соотечественников. Но, опять же, она, скорее всего, связана с ситуацией в стране, которая, в общем-то, не совсем стабилизировалась после революции.
— Каков отток русскоязычного населения?
— По официальной статистике с начала года выехало за пределы республики более 10 000 человек, и, по словам миграционной службы, ежедневно к ним обращаются более 100 человек, интересуясь как раз программой президента России по переселению соотечественников.
В Туркмении вообще запрещена регистрация каких-либо общественных или политических организаций. На конференции эту республику представляли два человека директор ТРСОШ им. Пушкина, преподаватель истории Надежда Горн и, цитирую из списка делегатов, “активный сторонник в Туркменистане русскоязычного образования и русской культуры” Валерий Кузнецов. Об этой удивительной стране мы расскажем позже в отдельном материале.
Северные соседи
![]() |
Виктор Миргород |
Виктор Григорьевич Миргород, заместитель начальника Управления по работе с соотечественниками и странами СНГ и Балтии Росзарубежцентр, отметил, что в Казахстане почти половина русскоязычного населения, которое занимает достаточно хорошие позиции и в бизнесе, и в культуре, однако очень мало представлены русскоязычные во власти, “некоторое, я бы сказал, ущемление есть”. Он считает, что за короткое время 15-16 лет, когда республики стали самостоятельными, вполне естественно присутствие национального момента, так и должно быть:
— Это неизбежно, но вместе с тем надо понимать, что центральноазиатские республики пришли к тому, кто они есть, через русский язык — через Россию. Это нужно признать. Это неизбежно и далее все будет так продолжаться, и они сами все это должны понимать.
Виктор Григорьевич особенно отметил, что влияние России будет по-прежнему высоко в странах Центральной Азии, и он совершенно не беспокоится, что растет влияние Китая и Исламского мира:
— Это нормальный процесс, пускай будет Китай, пусть будет Ислам — все это нормально и прекрасно. Но, тем не менее, историческая традиция, историческая тяга должна основываться, возможно, “должна” и не то слово, но в любом случае — Россия будет присутствовать, и очень сильно.
— А какое будет присутствие, стратегическое, военное или культурное?
— Я бы начал с культуры. В военном(?!) — не знаю, а стратегически — это уже вопрос высокой политики, но культура будет преобладать.
Виктор Григорьевич не согласен и с тем, что в республиках Центральной Азии идет целенаправленное “выдавливание” российской диаспоры или русскоязычного населения:
— Я не могу так сказать. Россияне сделали промышленность, сельское хозяйство и прочее состояние, которым пользуются и сейчас эти республики — это сделали россияне. Вы сами знаете Целину, например. Здесь очень много людей россиян, которые приехали сюда и считают эту страну — Казахстан, своей Родиной. У них здесь родились и дети и внуки, и эти старики, которые сейчас доживают, не хотят отсюда уезжать — это наша земля и наш народ. Мы с казахами прекрасно себя чувствуем, и с туркменами, и с таджиками и с другими нациями мы прекрасно себя чувствуем. Мы не хотим отсюда уезжать — это наше, то, что мы сделали, то, что мы завоевали, это то, что принадлежит нам. Мы согласны с тем, что республики обособились, что другой государственный язык, что есть некоторые ущемления, и я думаю, что это все временно и все это пройдет, и будет все хорошо, я оптимист.
По поводу программы о переселении соотечественников в Россию Виктор Миргород пояснил, что это возможность тем, кто хочет уехать и обустроиться в России, и не надо воспринимать это предложение, как обязанность:
— Если вы можете оставаться здесь, то оставайтесь, а если вам тут не удобно, то у вас есть возможность поехать в Россию.
Также он отметил, что эта программа рассчитана на достаточно длительное время, сразу решить все вопросы жилищные, трудоустройства и т.д. невозможно, это длительный процесс, и это достаточно затратно для государства. Виктор Григорьевич пояснил, что эта программа рассчитана не только для переезда русских, а для любой национальности:
— В России 100 с лишним национальностей, речь не идет о переселение только русских, все, кто чувствует себя россиянином, имеет право переселиться в Россию…
Выступления различных националистических организаций, которые созданы в республиках Центральной Азии, в которых идут призывы к русским об отъезде из республик, называя их “пятой колонной России”, Виктор Миргород назвал глупостью:
— Россияне всегда были, можно начать вспоминать историю, 19 век и так далее, когда сюда заселились россияне, когда строились железные дороги, когда строили фабрики, заводы и прочее, и, наоборот, когда шел обратный процесс, когда киргизы, туркмены, казахи ехали в Москву и Ленинград учиться тому, что может предоставить Россия. Поэтому, все эти выступления — провокация и это не реально.
— Вы приглашаете переселяться в Россию таджиков, туркмен, узбеков, другие нации, а как вы прокомментируете рост националистических и фашистских организаций в России? Их лозунг — “Россия для русских”?
— Это тоже глупо. Все должны понять, что Россия — это целый мир, а не одна страна. И там имеют право быть все абсолютно!
— В том числе и фашисты?
— Да, в том числе — весь спектр. Пусть это все “варится”, что-то будет, я думаю, положительное. Проблемы на самом деле нет — это всплески… МВД должно с этим бороться.
![]() |
Юрий Каплун |
Директор “Московского дома соотечественников” Юрий Каплун отметил главные вопросы, поднятые на конференции — это обсуждение программы по добровольному переселению соотечественников в Россию, второй, это обсуждение программы правительства Российской Федерации по поддержке соотечественников и вопрос по подготовке к всемирному Конгрессу соотечественников, который пройдет в октябре в Санкт-Петербурге.
Юрий Ильич прокомментировал журналистам свое мнение по поводу языковой проблемы в странах Центральной Азии:
— Конечно, проблемы есть. И наиболее серьезная, я считаю, это проблема образования — жив язык, живо образование и живет народ. Поэтому, конечно, надо учитывать, что 15 лет, прошедших после распада Союза, в области образования разошлись программы, разошлись стандарты. И отсюда та часть русской молодежи, или выходцев из России, которая хочет получить образование в России, она, естественно, просто не готова, так как разошлись программы. И проблема образования — проблема номер один. Отсюда вытекает и проблема языка. И здесь необходима четкая, продуманная система мер. Я, например, считаю, что если ты живешь в стране, где есть титульная нация, и если ты здесь собираешься жить, то язык надо изучать. Но наряду с этим должен развиваться и русский язык, потому что есть представители именно русского народа и других выходцев из России — это одна из существенных проблем.
Юрий Ильич отметил отличие в разговорном русском языке, наложенное употреблением двух языков в государстве.
— Когда разговариваешь с русским в Латвии, то у тех, кто давно там живет, появляется акцент. Когда я разговаривал с представителем из Узбекистана, то услышал, что он в разговор добавляет узбекские слова, он вставляет “кичерасез” — это по-узбекски “извините”. На таком уровне происходит естественный языковой обмен. Конечно, есть различие и в интонации различия, но в этом плане нет ничего плохого — это обогащение языков. Другое дело, что в школьных программах по русскому языку и по русской литературе расхождения, то есть то, что изучается в российских школах и то, что, здесь, в школах с преподаванием на русском языке — это большая разница. Например, программа, которая изучается в России в старших классах, “Возвращенные имена” в этой программе изучают Набокова, и другие имена…
Но с другой стороны, есть программа мэра Москвы “Московский аттестат” по дистанционному обучению, когда наряду с местным аттестатом одновременно получают российский аттестат, то есть человек знакомится с российской программой. Это пилотный вариант, который начинался с семи человек, сейчас по этой программе проходят обучение уже более 1,5 тысячи, в этом году в Белом зале мэрии 300 с лишним юношей и девушек из Ценрально-Азиатских стран получили аттестаты. И этот момент позволяет восполнить разницу программ.
Со всеми методическими пособиями по всем предметам старших классов в российских школах можно ознакомиться на сайте www.vetka.ru. Также Юрий Ильич напомнил, что ежегодно Россия выделяет определенное количество грантов на обучение в российских школах для всех стран Центральной Азии.
Что касается содействию переселения российских соотечественников в РФ, то в этом Юрий Каплун видит большую перспективу:
— Такая программа будет осуществляться впервые, где гарантирована и работа, и жилье, и оплата проезда, и устройство ребенка в детский сад и в школу — такой программы еще не было, а начнется она с января. Сейчас идет подготовка субъектов, которые названы, и сейчас там необходимо подготовиться, чтобы человек ехал не на голое место.
По его словам Россия наибольший приток граждан ждет из стран Центральной Азии, с отдельных регионов Украины и из Закавказья.
Согласно программе по содействию добровольного переселения соотечественников в Россию сейчас к приему граждан готовятся Красноярский, Приморский и Хабаровский края, готовятся принять соотечественников 9 областей: Амурская область, Иркутская, Калининградская, Калужская, Липецкая, Новосибирская, Тамбовская, Тверская и Тюменская области. Стат-секретарь — заместитель министра иностранных дел России Григорий Карасин на конференции рассказал о том, как идет подготовка в этих субъектах к приему соотечественников, и о ее перспективах.
Подытоживая комментарии, которые дали участники конференции, делаем вывод — сейчас острее всего в странах Центральной Азии все же стоит вопрос о сохранении и перспективе русского языка на их территории. В этом заинтересован и МИД России, поэтому короткая беседа с Григорием Карасиным у нас коснулась именно языковой проблемы:
— Мне кажется, что в государствах на постсоветском пространстве — это касается и Украины, и Прибалтики, и стран Центральной Азии, мы должны подходить к русскому языку, не как только к языку России. Это родной язык для граждан этих стран, которых здесь очень много, которые хотят, чтобы на этом языке говорили и дети, и внуки и чтобы он был культурной составляющей их собственной страны. Помимо всего прочего — эти люди и живут в стране, и являются гражданами, и платят налоги, поэтому двуязычие должно приветствоваться и его необходимо развивать. Мы готовы этому естественно содействовать, потому что мы заинтересованы помогать соотечественникам, но это должна быть и государственная политика. Насколько я могу понять — это в большей степени принимается руководством Казахстана, руководством других стран. То есть, никаких резких движений в языковой сфере все-таки нет. Хотя есть определенные тенденции, за которыми надо внимательно следить, но понимание растет.
— Однако в большинстве государств русский язык не имеет статус государственного, у нас, например, этот вопрос вызывает порой большие споры, особенно обострился вопрос с переводом все делопроизводство на государственный язык.
— Много говорилось об этом и на сегодняшней конференции. Но я сторонник того, что надо просто делать дело — надо помогать обучению русскому языку и надо добиваться, чтобы он имел какой-то повышенный статус. Я не знаю, будет ли в некоторых странах русский язык государственным или языком межнационального общения, но это должен быть некий особый статус, и как мне кажется, именно это будет содействовать межнациональному миру и взаимному пониманию между категориями населения — теми национальными группами, которые проживают в государствах, и хотели бы говорить по-русски.
— Но это может вызвать недовольство у коренной нации, у нас, порой бывают всякого рода не очень приятные обсуждения двуязычия, и необходимости полного перехода на государственный…
— Главное, чтобы не было опасения. Вот мне кажется, что в некоторых случаях на постсоветском пространстве, русский язык воспринимается, как язык России, но это не только язык России — это еще язык собственно людей, то есть русских и русскоязычных, и других национальностей. То есть, статус этого языка он намного шире, чем просто язык России, то есть язык, принадлежащий Российской Федерации — это не так. Да, в России говорят по-русски, да, есть русская культура, но одновременно этот язык принадлежит людям, которые живут в других государствах, в том числе в Казахстане, в Кыргызстане и во всех остальных. Мы естественно будем содействовать и курсам русского языка, и переподготовке преподавателей, и изданию учебников, и распространению литературы, но важно, чтобы вот эта вот мысль насчет значения русского языка, как языка межнационального общения в целом ряде государств, чтобы она овладела, что называется, умами политической элиты государства. Тут надо убеждать, здесь не надо прибегать к каким-то, так сказать, силовым или нажимным методам, а здесь надо убеждать и доказывать. И мы готовы это делать.