Будущее казахского языка с Латиницей

В последние годы все чаще и чаще в периодических СМИ поднимается вопрос о необходимости принятия казахского алфавита на основе латинской графики.


С использованием в повседневной жизни компьютера, который объединил в себе возможности всех других средств информации и превратился в главное орудие построения совершенного информационного общества, у казахского языка появились сложные проблемы технического характера, связанные с набором текстов на казахском языке на компьютере.


Из-за отсутствия кодовой страницы казахского алфавита требуется дополнительная специальная программа (Драйвер ) и без нее нет возможности набора теста на любом другом компьютере, все его буквы не вмещаются в клавиатуру компьютера, постоянная смена режимов при наборе текста осложняет работу ( английский -русский -казахский и в обратном порядке. Кроме того, разнобой драйверов поддержки казахского языка и бедная, не всегда качественная шрифтовая база кириллицы не позволяют полноценно внедрять казахский язык с использованием новых информационных технологий.


Казахский алфавит принят на основе русского алфавита, а не кириллицы. Алфавит состоит из 42 букв, основу которого составляет русский алфавит от А до Я (33 букв) и 9, так называемых, казахских букв (К с “хвостиком”, Н с “хвостиком”, О с “поперечиной” и т.д.) определяющих специфические звуки казахского языка. Но ведь эта, неизвестная миру графика, попросту “нелегитимна” — так как ее нельзя отнести ни латинице, ни кириллице! По указанной причине нет и, не будет его кодовой страницы в международной кодовой системе Unicode.


Справка: Компьютер различает любой символ согласно его коду в кодовой системе. В системе MS-DOS имеются языковые соглашения, раскладки клавиатуры и наборы сиволов для 22 страт или регионов. Система MS-DOS может использовать до 256 различных символов, которые в разных языках комбинируются по разному. Конкретное множество символов, используемое в определенный момент, называется кодовой страницей. Система MS-DOS поддерживает пять наборов, которые можно использовать вдобавок или вместо аппаратного набора символов, поставляемого вместе с компьютером. Эти следующие наборы: Многоязычный (Латинский I ), Английский, Славянский (Латинский II), Кириллица и Русский. Все наборы символов MS-DOS имеют общую часть из первых 128 стандартных символов ASCII. Для каждого набора предусмотрен свой набор символов национального языка. Вообще, MS-DOS представляет собой множество из 256 символов, хранящихся в информационных файлах кодовых страниц (CPI).


По этой же причине ограничены возможности СМИ открывать web-страницы в Internet на казахском языке, не говоря об официальных сайтах Правительства и Парламента, Президента страны. В настоящее время отображение информации на казахском языке в Internet возможно только с помощью специальной графической программы, что не решает проблему, а создает видимость решения проблемы.


Все оригиналы компьютерных программ рассчитаны на использование латинских букв, а пользователи, у которых алфавиты на другой графике, вынуждены тратить огромные денежные средства на перевод компьютерных программ и пользоваться их копиями, то есть версиями. Копии компьютерных программ, из-за их несовершенства имеют много ошибок и недостатков, естественно, они не могут по качеству сравнится с оригиналами программ .


К сожалению, многие, не зная казахского языка, к вопросу о принятии нового казахского алфавита на основе латинской графики хотят придать политическую окраску. Противники алфавита в качестве аргументов приводят следующие необоснованные доводы: нарушится межнациональное согласие и стабильность, дороговизна проекта, а именно необходимость переиздания всех ранее выпущенных книг, приведет отчуждению от русской культуры и т.д. Указанные доводы являются необоснованными по следующим причинам :


Во-первых, при чем здесь межнациональное согласие и стабильность, так как речь идет только о казахском алфавите, а не об едином алфавите для всех народов Казахстан. Каждый народ вправе сам решать какой алфавит принимать и это его естественное право.


Во- вторых, в части дороговизны проекта скажу, что принятие алфавита не предполагает переиздания всех ранее выпущенных книг, так как их можно будет любому желающему свободно читать согласно сравнительной таблице ново-старого алфавита.


В-третьих, опасения некоторых о том, что якобы казахи отойдут от русской культуры лишены логики, так как люди сами выбирают культуру и приобщаются ней вне зависимости от графики алфавита. Как показывает жизнь, чем больше человек приобщается к разным культурам, тем больше у него возможности. Мир тесен и устроен так, что современный человек не может ограничиться только одной культурой.


В-четвертых, графика казахского алфавита приспосабливается к работе на компьютере и с оригиналами любых операционных систем, текстовых редакторов и навсегда избавить пользователей от постоянных затрат на разработку драйверов поддержки казахского языка, которых необходимо часто менять, конечно за плату, по мере появления новых версий, например текстовых программ.


По моему убеждению, противниками латиницы в основном являются люди, которые живут по старым меркам, никогда пользовались и не пользуются компьютером, то есть по настоящее время не осознавших его преимущество в повседневной жизни. Они по наивности считают, что принятие казахского алфавита будет тяжелым ударом для казахского языка, который в настоящее время переживает не лучшие времена, не отличая причину от последствий.


По настоящее время возня вокруг проблемы развития казахского языка ограничивается ежегодным обращением к Президенту страны, как главе другого государства, с открытым письмом о бедственном положении государственного языка и выбиванием бюджетных денег для выпуска никем невостребованных книг и всяких словарей. Как можно развивать язык, у которого нет своего алфавита, когда филологи по настоящее время не определились и спорят о количестве звуков в казахском языке: одни утверждают 27 , другие 32 звуков.


Исторический так сложилось, что по настоящее время казахи пишет на трех графиках (В Китае – арабица, В Турции и Германии – на латинице, в Казахстане — искаженной кириллицей (9 казахских букв ) и принятие казахского алфавита также снимет эту проблему.


При принятии казахского алфавита на основе латинской графики нельзя допустить введения дополнительных символов латинской графике или искажения латинских букв, так как это создаст еще одну проблему и потребует от пользователей в будущем постоянных затрат на разработку драйверов.


В случае принятия алфавита любой пользователь персонального компьютера получить возможность набирать казахский текст без труда в оригинале любого текстового редакторе, открывать web-страницу в INTERNETE, а также отправлять информацию в любую точку мира.


ХХI век- век информационных технологии. Сама постановка вопроса: нужен или не нужен казахский алфавит на основе латинской графики, является неправильной, так как преимущество латинской международной графики, которой пользуются многие страны, налицо. В настоящее время речь может идти только о сроке переходе казахского алфавита на латинскую графику и мы в этом вопросе, к сожалению, отстаем.


На фоне непрерывно развивающихся мировых информационных технологий доводы некоторых политиканов и деятелей о том, что если надо будет, то компьютер и его программы приспособим к существующему алфавиту, являются чистой воды дилетантством.


К сожалению, Правительство и Парламент страны не осознало преимущество латинской графики для приобщения к достижениям мировых информационных технологий и никаких мер по настоящее время не предпринимает, и, скорее всего, не предпримет.


P.S. Кстати, осенью вроде бы сотсоится Всемирный Курултай казахов и хотелось бы. Что там вышеуказазнный вопрос был поднят.Иине просто поднят, а Курултай должен дать свое добро на принятие алфавита, базирующегося на основе латинской графики.