У посла Идрисова нет национального духа, а иностранцы “кидают” наших ученых?

Всем известно, что приключилось на днях с послом Казахстана в Англии Ерланом Идрисовым. Его с треском провалившееся интервью на телеканалах “BBC World” и “BBC News-24” увидело полмира.


Казахская пресса предполагает причину такого поведения дипломата… в незнании казахского языка. “Мы не знаем состояния дипломатического корпуса за рубежом, поэтому в этом плане нам нечего добавить, а вот что касается Идрисова, то здесь, похоже, заметную роль сыграло его незнание казахского языка”, — пишет Амирхан Мендеке в своей статье “Почему английский журналист так жестоко обошелся с казахским послом?”. Статья опубликована в 140 номере газеты “Жас Алаш”.


По мнению автора, Ерлан Идрисов хороший специалист, его минус только в незнании родного языка. Господин Мендеке считает, что только наличие национального духа во всем приводит к победе.


Национальный дух лучше прививается через родной язык. Ерлан Идрисов упустил этот момент, и вот результат”, — пишет автор статьи господин Мендеке.


Понятно, проблема казахского языка сейчас одна из важных в стране, но все же автор этой статьи явно перегнул палку. Не видно никакой связи между знанием казахского языка и выступлением Ерлана Идрисова по телевидению. Тем более, что интервью проводилось на английском языке. (Правда, Мендеке-мырза не вдается в подробности, о чем шла речь в беседе посла Казахстана с английским журналистом.)


Безусловно, казахский язык должен приобрести соответствующий ему статус. И при большом желании его можно выучить за очень короткое время. Но желающих пока мало, и их ряды, похоже, не скоро увеличатся. Потому что каждый раз ученые, доктора наук не упускают случая напомнить об ошибках, присутствующих в казахском языке. Точнее, в некорректном использовании некоторых слов при переводах. На этот раз неверным ученые считают название знаков зодиака на казахском языке.


Астропрогноз на сегодня является обязательным атрибутом каждого издания. Казахскоязычные газеты тоже в течение нескольких лет прибегают к их использованию.


Доктор филологических наук Амантай Шарип в своем материале в газете “Егемен Казахстан” утверждает, что в каждом языке имеются свои названия знаков зодиака. А на казахском языке почему-то используются прямые переводы. Например, “Овен” – “Токты”, “Дева” – “Бикеш” и т.д.


“На русском название каждого из знаков зодиака несет какую-то информацию. История происхождения этих названий уходит в давние времена, в эпоху славян, а звучание знаков на казахском языке ни о чем не говорит, как будто у нас не было раньше своей культуры”, — пишет господин Амантай Шарип. Предлагая названия знакам зодиака, автор признается, что он не открывает Америку.


Лингвист предлагает следующие названия:


“Овен” – “Козы” (“Токты”)


“Телец” – “Уды” (“Торпак”)


“Близнецы” – “Ерентуз” (“Егиздер”)


“Рак” – “Кушык” (“Шаян”)


“Скорпион” – “Шаян” (“Сарышаян”)


“Дева” – “Бидай басы”, дословно – “зерноголовая” (“Бикеш”)


“Весы” – “Олкi” (“Таразы”)


“Стрелец” – “Сурмерген” (“Мерген”)


“Козерог” – “Угылак” (“Тау-ешки”)


“Лев” – “Арыстан” (“Арыстан”)


“Рыбы” – “Балык” (“Балык”)


Действительно, Амантай Шарип не открывает ничего нового. Названия “козы” и “токты” (Овен) ничем не отличаются. Разница только в возрасте. “Козы” – это ягненок, которому нет и года, а “Токты” — это тоже ягненок, только уже годовалый.


Да и в других вариантах тоже нет принципиальных изменений. В статье, скорее, угадывается желание отписаться, чем сочувствие к родному языку. Таким способом мы вряд ли убедим кого-то в необходимости учить казахский язык.


“В чем отличие Нью-Йоркской академии от Каскеленской академии?” — так называется статья профессора, доктора физико-математических наук Аскара Жумадильдаева, в 138 номере газеты “Жас Алаш”. По словам автора, написать статью его натолкнуло сенсационное сообщение телеканала “Хабар” о двух актюбинских ученых, которые удостоились чести быть внесенными в список Кембриджского библиографического центра, они получили звание Человека года. Более того, их избрали членами Нью-Йоркской академии и подарили золото в несколько каратов.


Господин Жумадильдаев не советует спешить делать какие-либо выводы и поздравлять казахстанскую науку с большим достижением. Свою позицию автор объясняет следующим образом: сейчас у большинства ученых очень сложное положение, они вынуждены трудиться буквально ради куска хлеба. По его словам, в этой ситуации улучшить свое материальное положение можно созданием своего собственного журнала.


Далее Жумадильдаев описывает, как лучше это сделать. “Например, представим, что вы хотите выпустить свой журнал или же газету. Конечно же, ваше издание будет более востребованным, если вы будете писать о кровавых разборках или же об отношениях мужчин и женщин. Но можно и выпускать научные журналы. Предупреждаю, писать о науке сложнее, чем о любви. Необходим большой талант. Но не стоит отчаиваться и ломать голову над тем, что и как написать. Все равно журнал ваш никто не будет читать”, — пишет господин Жумадильдаев.


По его мнению, чтобы журнал покупали, на сегодня достаточно громкого названия. “Можно назвать “Вестник Каскеленской академии”, — предлагает Аскар Жумадильдаев.


Теперь остается найти читателя. Вопрос очень сложный. Но, опять-таки, можно не беспокоиться об этом. Главное не то, чтобы ваш журнал читали, главное, чтобы его покупали.


Далее автор приводит статистику, которая неумолима: только 5% из двух тысяч изданий востребованы, остальным же быстро находится другое применение. Выходит, не стоит волноваться о качестве содержимого журнала. Можно брать пример с некоторых редакторов. Очень многие из них обращаются к акимам или же различным начальникам с просьбой, чтобы они заставили своих подчиненных подписаться на его издание, и проблема решена.


Автор признает, что такая ситуация наблюдается не только в нашей стране. “В других странах действуют по другим методам. Например, рассылаются письма к тем, кто, по их мнению, может подписаться на издание. Конечно же, людей выбирают тщательно, так как журнал научный. Нужно прощупать в первую очередь тех, кто очень тесно связан с наукой”, — пишет господин Жумадильдаев. Затем, мол, необходимо расписать все заслуги выбранной жертвы и, в конце концов, оказать ей честь — принять в члены Каскеленской академии. И внизу скромно указывается сумма членского взноса.


По словам автора, если раздать такие предложения тысяче человек, то наверняка десять из них, точно, согласятся. То есть, таким образом, сыграв на присущем многим из нас тщеславии, при минимальных затратах и усилиях получаешь немалые деньги. Никто из этих людей, попавшихся на вашу удочку, не обратится в полицию: кто захочет выставить себя идиотом?


Таким образом, автор считает, что Нью-Йоркская академия ничем не отличается от Каскеленской. “Раньше при Союзе писателей работало кафе “Каламгер”, где собирались писатели и за чашкой чая вели светские беседы. Некоторые предпочитали и более крепкие напитки.


Нью-Йоркская академия — точно такое же место. Стать ее членом может каждый аспирант. Членский взнос равен подписке журнала, издаваемого академией, — говорится далее в статье, — выходит, что уважающий себя ученый никогда в своей автобиографии не укажет, что он является членом Нью-Йоркской академии”.


Вот как комментирует господин Жумадильдаев успех наших ученых. Если дело обстоит действительно так, то поздравлять их, конечно же, не стоит. Их можно только пожалеть. Тем более, что господин Жумадильдаев утверждает, что во время своего визита в Нью-Йоркский институт попробовал навести справки о Кембриджском библиографическом центре, но все его попытки оказались тщетны. Никто никогда о таком центре не слышал. Выходит, наших ученых, выражаясь специфическим языком, классически “развели, как последних лохов”?