Соль журналистики – новость. Если новость эксклюзивного характера, то это признак высокого класса. В связи с этим казахской прессе обычно достается за ее неразворотливость, неповоротливость и т.п. Однако на ушедшей неделе казахская пресса, в частности ее флагман еженедельная (почти! выходит три раза в неделю. — Прим.) газета “Жас Алаш” (07.10.2000), кажется, наконец сподобилась выдать на-гора нечто такое, чего ни у кого не было. Редакция раскопала любопытный факт, который сам по себе имеет даже политическую подоплеку. Дело в том, что свояком (по-казахски “бажа”) президента России Владимира Путина, который сегодня находится в Казахстане с официальным визитом, является Камаш (Калмухаммед) Есжанов, выпускник Алматинского эстрадно-циркового училища. Кстати, был еще третий свояк, муж средней сестры (в девичестве сестры носили фамилию Николаевых), но он ныне покойный. Таким образом, у Путина остался один свояк, соответственно, и у Есжанова тоже, в лице первого лица российского государства. Ныне свояк российского президента возглавляет общественный фонд-2030. О чем это говорит? Возможно, ни о чем, но Камаш Есжанов, помимо вышесказанного, является близким родственником и президента РК Нурсултана Назарбаева. Последнему он приходится двоюродным братом по линии матери (по-казахски “боле”). Но и это еще не все: младший брат Людмилы Александровны (жены В.В.П.) и Елены Александровны (жены К.Есжанова) Олег Александрович женат на Бубихан… младшей сестре Камаша. Это и есть зримое наследие ленинской национальной политики и того обстоятельства, что совсем недавно была такая общность – “советский народ”! “Жас Алаш” каждый свой номер предваряет какой-нибудь крылатой фразой или пословицей из сокровищниц казахского устного творчества. В номере “про свояков” на первой полосе красуется такая присказка: “Вкус дастархану придает наличие соли, а два народа сближает наличие девушки”. На расспросы журналиста “Жас Алаша” родственник двух президентов (а если считать “седьмую воду на киселе”, то и трех, включая и Аскара Акаева!) Камаш Есжанов рассказал, что с Владимиром Путиным он знаком с далеких семидесятых годов. По его мнению, “Володя
Помимо материалов, посвященных визиту президента России, в “Жас Алаше”, в связи с завершением Олимпийских игр и ее итогами, на неделе доминировала спортивная тема. Не обошли ее вниманием и другие газеты. Например, на первой полосе казахской “Литературки” (“Казак эдебиетi”) опубликовано экспрессивное, на злобу дня, стихотворение Байботы Серикбайулы Кошым-Ногая, посвященное боксеру-тяжеловесу, обладателю сиднейского серебра Мухтархану Дильдабекову.
“Ана тiлi” (05.10.2000) насыщена материалами со Второго фестиваля языков Казахстана, прошедшего в столице республики – Астане, в том числе доклад министра образования и науки Крымбека Кошербаева. Вновь поднята проблема использования государственного языка в парламенте страны, которую поднял в своем докладе депутат мажилиса Абдижамил Бакир.
“Казак эдебиетi” (06.10.2000) перепечатала статью из популярнейшей кыргызской газеты “Асаба” про казахстанского президента. Надо отметить, что эта аналитическая статья достаточно глубока и полифонична. Автор статьи Мусуркул Кабылбеков отдает должное личности Назарбаева, но панегириком эту статью трудно назвать. По крайней мере, в казахской прессе, когда речь заходит о Нурсултане Назарбаеве, аналитические статьи такого рода очень редкое явление: “На Востоке коллизии по линии Царь и Поэт всегда занимали свое определенное место. Нурсултан Назарбаев тоже не избежал этой участи. Олжас Сулейменов, Мухтар Шаханов, тонкий “зиялы” Мурат Ауэзов по той или иной причине бросали ему вызов своим фрондерством. Однако высокая поэзия и проза жизни — две разные вещи”. О роли знаний (книги) в жизни человека (нации) в статье “Вы нашли свою книгу?” размышляет журналист Конакбай Кожа Нияз. Интересное интервью со специалистом — картографом Молдияром Серикбаевым сделала журналист Куанбек Бокаев. По мнению М.Серикбаева, по сравнению с другими странами СНГ (Узбекистан, Украина), в Казахстане эта научно-прикладная отрасль переживает не лучшие времена. До сих пор не приведены в порядок, например, географические названия с точки зрения топонимики…
Западноказахстанская “Алтын Орда” (29.09.2000) в небольшой заметке “Сравните молодого Нурлана с “Главным” Нурланом”, украшенной фотографиями Нурлана Каппарова (экс-президент национальной компании “Казахойл”. — Прим.) и Нурлана Балгимбаева (экс-премьер, а ныне вновь президент “Казахойла”. — Прим.), намекает на то, что показатели (если говорить о поступлениях в госбюджет от “Казахойла”) прошлогоднего периода (в бытность правления молодого Нурлана) уступают тому, что наблюдается в этом году (когда “Казахойл” снова оказался под неусыпным контролем и управлением “Главного” Нурлана)… В данном случае в хорошем свете подается Н.Балгимбаев. Оно и понятно – “своя рубашка ближе к телу”.
Впрочем, в это же самое время другая пресса (скажем, русскоязычная), наоборот, ставит под сомнение отдачу нефтяной отрасли, находящуюся в данное время под руководством г-на Балгимбаева.
Из больших материалов в “Алтын Орде”, привлекает внимание проблемная статья “Школа жизни” (роман-трилогия классика казахской советской литературы Сабита Муканова, который в этом году отмечает юбилей. – “Н”.): «Это школа (подразумевается “горькая школа”. — Прим.), которую прошла нация”. Материал начинается следующим образом: “Интересное время наступило. С тех пор, как Кадыр (поэт Кадыр Мурзалиев) сказал, что “казахские учебники истории худы”, мы кинулись рьяно их утолщать. Появились батыроведы, бииведы и т.п. специализации. Появились разветвленные курсы новой истории, которую можно условно назвать “поиском великих предков” и заодно “восхвалением предков”. Это своего рода новое мифотворчество. В последние годы народу вернули ранее запрещенные имена репрессированных «алашординцев». Их наследие изучают, их поднимают на котурны. Но и их врагов, большевиков народ при этом не принижает. Оно-то, возможно, и правильно, ибо все они были представителями одного народа…” Далее безымянный автор (фамилия не указана), касаясь личности “казахского Горького”, т.е. Сабита Муканова, говорит о том, что тот написал, безусловно, очень полезный роман, который ярко запечатлел определенный этап развития нации (казахской). Однако ракурс, взятый автором, можно назвать исторически-критическим, поскольку он не согласен, когда в одну кучу, допустим, валят Сакена Сейфуллина (кстати, друга и единомышленника Сабита Муканова) и деятелей «Алаш-Орды«. Признавая в Сабите Муканове и в его друге Сакене Сейфуллине личности, имевшие свои идеалы и принципы, проводится мысль, что надо поставить все точки над «i» относительно их взаимоотношений с другими представителями тогдашней элиты, их роли в тогдашних событиях… Ведь не секрет, что именно дуэт Муканов-Сейфуллин буквально извел многих “буржуазных “алашординцев” и “националистов”. Впрочем, и сам “буревестник советской казахской поэзии” Сакен Сейфуллин пал в той мясорубке… Статья имеет продолжение в следующем номере…
В своем интервью еженедельнику “Алтын Орда” экс-депутат парламента РК, известный артист характерного жанра Кудайберген Султанбаев дал красочную характеристику законодательному собранию, в котором совсем недавно работал сам: “Военно-полицейская дедовщина + бизнес-клуб”.
После долгого перерыва вышел в свет оппозиционный “СолДат” (29.09.2000). Но отпечатанный в Бишкеке тираж так и не дошел до казахстанского читателя. Тираж арестован и изъят. Один из любопытных материалов этой газеты принадлежит Мухтару Кожаеву. Археолог и кандидат исторических наук сильно сомневается в том, что в Туркестане в мавзолее Ходжи Ахмеда Яссави действительно были перезахоронены останки хана Абылая. Им приводится ряд логичных и выверенных аргументов в пользу своего предположения. В текущем году эта проблема не раз ставилась газетой “СолДат” в пику, так сказать, провластной прессе в лице “Жас Алаша”, который преподнес этим летом данное событие как некий
выдающийся научный и символический факт.“Жас казак унi” (06.10.2000), как всегда, много внимания уделяет проблемам просвещения, мировоззрению современных студентов. Журналист Гулбигаш Омарова считает, что расхожее мнение, будто сегодняшнее студенчество несколько бездумно, несерьезно, аполитично, не должно распространяться на всю молодежь. Допустим, своей беседой с пятикурсником АГУ Рауном Матыжановым, руководителем Национального дискуссионного клуба (видимо, студенческого), она доказывает свой тезис. Также газета опубликовала интервью с председателем общественного молодежного движения “За будущее Казахстана” Мади Бексултановым. Судя по ответам г-на Бексултанова, свой хлеб он кушает не зря. Он прекрасно ориентируется во всех молодежных проблемах, имеет весь статистический фактаж. Один из материалов “Жас казак унi” касается непосредственно Интернет-газеты “Навигатор”. Редакция обращается с открытой рецензией по поводу одного из
обзоров казахскоязычной прессы “Навигатора”, в котором был следующий пассаж: “…По поводу ненормального, если сравнивать с прошлыми годами, интереса казахских частных СМИ к сексуальной тематике, можно сказать однозначно только одно: у нас на глазах рождается новая казахская мифология, когда казахские газеты все меньше пишут про героев древности, исследуя батыров и их антиджунгарские подвиги, а все больше рассказывают о подвигах современных “батыров”, которые показывают чудеса потенции и эрекции. А казахские и иные девушки — героини целого ряда газет, вроде “ДоДа”, “Айгак”, “Демалыс”, “Кызык газет”, “Махаббат” и т.п. — это же стахановки “горячего цеха”! Новые герои, новые общественные идеалы появляются в казахском общественном мнении, формируемом доблестной казахскоязычной прессой /…/ Самое главное – море “махаббата” (т.е. любви, т.е. коитуса). Даже заявивший о своей спартанской верности пробуждать Дух Нации, бороться за духовное богатство и глубокое образование “Жас казак унi” имеет рубрику “Махаббатнаме” (сравните, почти SEX-Name!)”. “Жас казак унi” “поправляет г-на обозревателя” следующим образом: “Рубрика Махаббат-нама не имеет ничего общего с рубриками секс-нама в “других газетах” (такая рубрика существует в газете “ДоДа”. — Прим.), ибо “Жас казак унi” ни в одном из своих материалов под этой рубрикой не имел в виду, что любовь и секс — это идентичные понятия. Далее специально для “г-на обозревателя” долго и подробно расшифровывается семиотика и этимология персидского слова “нама (наме)”, т.к. “жасказаковцы” подозревают (причем подозревают уверенно и безапелляционно! — “Н”.), что сотрудники “Навигатора”… не знают, что такое “наме”, и, видимо (?!), думают, что “наме” обязательно связано с… “сексом”. А между тем “наме” — это “дастан”, иными словами, “дастан” — это “сказание” (т.е. Шахнаме – Сказание о шахах и т.п.). Удивительно, но в своей лекции коллеги из “Жас казак унi” забыли и далее просветить обозревателя “Навигатора”: ведь “дастан” — тоже слово не тюркского (то бишь неказахского!) корня… А вообще, несколько смешно было читать отповедь наших коллег, особенно в части демонстрации лингвистических изысков. Теперь мы знаем, что знатоки фарси сосредоточены исключительно в редакциях казахских газет! А, соответственно, в русскоязычном “Навигаторе” плохо ориентируются в фарси и вообще во всем, что касается Востока… Жаль, но это, видимо, одно из самых застарелых заблуждений казахской журналистики. Кстати, в своем редакционном опусе, посвященном “незнанию фарси” “Навигатором”, “Жас казак унi”, не называя каких-то исходных документальных сведений, обвиняет “Навигатор” в том, что один из “секс-материалов”, принадлежащий газете “Кызык газет”, обозреватель приписал газете “ДоДа”. Если возмущение по поводу параллелей между рубриками “Жас казак унi” и рубриками “в других газетах” еще можно как-то понять, то инвективу о неточности “Навигатора” редакция последнего отметает с порога. Надо внимательнее читать обзоры. Это – первое. Второе заключается в том, что наши уважаемые коллеги из «Жас казак унi», скорее всего, читают навигаторские обзоры в газете “Алтын Орда”. Но мы, со своей стороны, должны заметить, что наши далекие актюбинские коллеги обычно переводят не весь обзор, к тому же их перевод трудно назвать идеальным. Поэтому мы советуем “жасказаковцам” читать обзоры в оригинале, т.е. в Сети. Тогда они оценят и истинность фактов, и красоту стиля. А так они потребляют обзоры казахскоязычной прессы, которые быстро и, повторимся, не всегда качественно с русского на казахский переводят “алтынордынщики”. Вот такие дела…