Язык и кукуруза

На прошлой неделе в Алматы прошел ряд мероприятий, объединенных одним названием: «Дни русского языка в Казахстане»

На прошлой неделе в Алматы прошел ряд мероприятий, объединенных одним названием: «Дни русского языка в Казахстане». Все оказалось достаточно масштабно с точки зрения организации, но не с точки зрения внимания СМИ. Хотя, на фоне всех последних «языковых» историй можно было бы ожидать иного.

Организаторами «Дней» была Казахстанская Ассоциация учителей русских школ, среди организаторов с российской стороны Мордовский государственный педагогический университет. Его неожиданное участие объяснилось как выигранным грантом, так и курсом на сотрудничество регионов двух стран. Делалось же все на грант Министерства образования и науки РФ, а аудиторией стали преподаватели русского языка и литературы русских школ Казахстана и их ученики с большинства областей страны. Что особо отрадно, аудитория была многонациональной, по казахстанской традиции. Несколько дней около 40 учителей и столько же детей участвовали в семинарах, конкурсах, викторинах по русскому и литературе. Вопросы, связанные с недавними бурными событиями вокруг учебников, прозвучали единожды, на круглом столе по проблемам преподавания русского языка в Казахстане, но организаторы сумели перевести процесс в «конструктивное русло».

Дни русского языка в Казахстане
Школьники участвуют в конкурсе чтецов в рамках Дня русского языка. Фото: izvmor.ru

Мероприятие прошло «на пятерку». Вероятно, учителя почерпнули немало полезных методических новаций, что позитивно повлияет на текущее обучение. Но если рассматривать дело в широком временном контексте, то картина не благостная. И дело не только в учебниках…

Чуть раньше в Алматы прошло другое, созвучное, мероприятие: Международный круглый стол «Проблемы и перспективы развития образования на русском и обучения русскому языку в системах открытого образования». Тоже почти не замеченное СМИ. Международный характер ему придавали организаторы, целый ряд казахстанских и российских организаций и Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех». И участие двух иностранных гостей, из Чехии и Киргизии. Там Наталья Вдовина, председатель Казахстанской ассоциации учителей русских школ, озвучила вопрос нехватки молодых преподавателей русского языка: крайне мало абитуриентов поступает на данную специальность, и при сохранении этих тенденций проблема будет усугубляться.

— Востребованность большая, выпускников разбирают «на ходу», но, видимо, профессия считается не престижной, — заметила г-жа Вдовина.

Вообще, на круглом столе было много интересного. Очень актуально прозвучал доклад Элеоноры Сулейменовой, президента Казахстанской Ассоциации преподавателей русского языка и литературы, «Языковая ситуация в Казахстане на фоне этнодемографических процессов». Она подчеркнула сразу, что выступление основано на данных официальных переписей, и «мы знаем об их недостатках, о недостатках переписных листов, но ни одного другого документа, тем более, официального, о том, кто же живет у нас в стране, на каких языках говорят, нет». Г-жа Сулейменова напомнила, что русский язык не является в Казахстане официальным. Акцентировав этот момент, она перешла к языковой динамике.

В последние годы языковая картина в стране изменилась. В 2015г. по сравнению с 1989г. «выдвигаются на первый план тюркские этносы в Казахстане; появляются даже «новые игроки» — азербайджанцев и турок не было среди крупных диаспор», «тюркский субстрат это 26 этносов и 73% населения страны и 23 языка – количество языков не всегда совпадает с количеством этносов». Количество славянских этносов и, в частности, русского, напомнила эксперт, в стране сокращается, казахского растет. При этом языковой сдвиг происходит в пользу русского и казахского языка. То есть, представители малых этнических групп переходят на язык больших, около 100 языков испытывают большие трудности сохранения. Другой особенностью языковой ситуации в стране является рост казахской и заметное снижение русской языковой компетенции.

Дни русского языка в Казахстане
Ирина Переверзева, консул Генерального консульства РФ в РК. Фото: izvmor.ru

— Специалисты из России всегда отмечали, что казахстанцы владеют великолепным русским языком… За счет чего сейчас изменяется русская языковая компетенция? Конечно, урбанизация, внутренняя миграция, новое административное деление, оно оказалось очень эффективным. Политика в образовании, не только амбициозная, но и последовательная. Перенос столицы и так далее, — заметила г-жа Сулейменова.

Кто же в Казахстане говорит по-русски? В проекции на казахов картина следующая. Есть казахи-монолингвы, которые владеют только им. Есть казахи-билингвы, «это большая часть, и у них доминирующий русский, они в меньшей степени владеют казахским». Третья группа это тоже билингвы, но у которых русский является вторым, «они его хуже знают». «Именно казахи продолжают оставаться надежным субъектом многоязычия с участием русского языка». У других этнических групп сдвиг идет или в сторону русского, или казахского (здесь были названы уйгуры). Хотя есть этносы, сохраняющие родной язык очень прочно – дунгане. Среди этнических русских русско-казахскими билингвами, по данным 2009г. были 1,1%, при этом «кто-то перешел полностью». В основном это дети, выросшие в приютах или усыновленные казахскими семьями. Русский язык в Казахстане сохраняет свою функциональность, заметила г-жа Сулейменова. Хотя не раз в ходе выступления напоминала о текущих этно-демографических процессах.

Как ретроспективный взгляд на тему можно оценить выступление представителя казахстанского МИД Алмаши Ареновой, окончившей в советские времена московский Литературный институт им. Горького. Она, в частности, заметила:

— За последние 25 лет в литературе не произошло такого огромного эффекта, как после Великой октябрьской революции. Когда Горький создал издательство всемирной литературы и стали издаваться произведения стран Средней Азии и Казахстана. Казахская литература получила большой толчок благодаря влиянию Алексея Максимовича.

Говорили на круглом столе и о переходе школьного образования на формат трехъязычия. Г-жа Вдовина заметила, что программа эта большая и амбициозная, но преимущества ее нужно доказывать с помощью масштабной и квалифицированной подготовки кадров. Сегодня, на том уровне, на котором трехъязычие внедряется для 7500 с лишним тысяч школ с разными языками обучения, ее результативность оставляет много вопросов.

Из российских докладчиков оживление в зале вызвал Михаил Осадчий, проректор Государственного института русского языка им. Пушкина. Он заявил:

— Очень приятно приезжать в Казахстан, слышать правильную русскую речь. Русский язык по-прежнему здесь не иностранный, а язык общения, науки, получения образования. На нем пишут научные статьи, формируют свою культуру. Он для вас привычен. … В Казахстан мы все больше приезжаем, чтобы учиться вашему опыту, поскольку в вашей стране затеваются беспрецедентные эксперименты. Вот, сегодня нас приветствовали дети, поющие русские песни и уходящие под гимн из кинофильма «Звездных войн»… Это – дух времени, особенность тех реформ, которые сейчас проходят в Казахстане. Концепция трехъязычия – это очень и очень амбициозный эксперимент, сравнимый, наверное, с переходом на латиницу, с экспериментом по выращиванию кукурузы… Мы с большим интересом следим за результатами этого эксперимента.

С интересным докладом выступил Евгений Кузьмин, заместитель председателя Межправительственного совета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех». Он говорил о необходимости «укреплять евразийское пространство», как призывали «мыслители ваши и наши», о том, что в России сегодня понимают, что «друзья это те, кто проверен столетиями, а не те, новые, которые агрессивно приходят и продвижение своих товаров и услуг называют дружбой». При этом г-н Кузьмин извинился перед аудиторией за кашель – был на конференции в Париже, а там «очень вредный, очень нездоровый климат». Значительную часть выступления он посвятил вопросу доминирования английского языка в мире. При этом сделал весьма оригинальные замечания:

— Если мы все начнем думать и говорить по-английски, наверное, мы станем прекрасными менеджерами и экономистами, но куда уйдут глубокие, тонкие чувства? Сила английского в рациональности, а других языков в иррациональном ощущении картины мира. … На одной конференции антропологи обсуждали вопрос, почему начался «век Китая»? Потому, что в мире наблюдается кризис рационализма, кризис отрыва человека от природы, кризис логического отношения к людям. А Китай в своем языке и отношении к жизни этих связей еще не утратил.

Не известно, кого больше удивят такие «научные» оценки, китайцев или англичан, но с подобными аргументами продвигать русский язык вряд ли эффективно, даже на евразийском пространстве.

Звучали и другие, интересные и качественные, доклады, например, о тенденциях полилингвистического образования, или возможностях открытого образования для мотивации к изучению русского языка. В целом круглый стол оставил впечатление очень профессионально организованного мероприятия. Не считая, как уже говорилось, «внимания» СМИ.

Проведение почти одновременно двух мероприятий, круглого стола и Дней русского языка в Казахстане, может вполне ожидаемо навести на мысль, что это реакция на последние тренды в языковой политике в Казахстане. Однако это не так, оба мероприятия задумывались до озвучивания этих трендов. Тем не менее, очевидно, что языковая тема становится все более актуальной на евразийском пространстве.

***

© ZONAkz, 2017г. Перепечатка запрещена. Допускается только гиперссылка на материал.