“Если нам не понятны законы на русском, то как понять их на казахском?”

Завидуйте бывшим премьерам…

\"\"

На прошлой неделе газета “Жас Алаш” предупредила своих читателей, что вот-вот опубликует ряд аналитических статей о финансовом состоянии бывших казахстанских премьеров. Пока же газета то ли с удивлением, то ли с возмущением сообщила о данных “Газета СНГ РУ”, которая включила экс-премьер-министра Казахстана Нурлана Балгимбаева в двадцатку самых состоятельных людей СНГ. Он — одиннадцатый по счету.

Если это действительно правда, то “Жас Алаш” предполагает, что в первую очередь скромной персоной экс-премьера заинтересуются представители правоохранительных органов, а любители всякого рода судебных процессов быстро подстроятся под удобную ситуацию\». \»Никто и ничто не проходит бесследно, потому, наверняка, очень скоро на политической арене страны состоится премьера очередного спектакля”, — пишет некий Кайкы Кылыш.

Что ж, вполне возможно, если учесть, что скоро осень. А осень, как известно, бывает особенно богата на политический урожай. На чем акцентирует внимание своих читателей журналист газеты “Казак адебиетi” Даурен Куат. “Именно осенью необходимо озвучивать некоторые дела государственного масштаба, считает он. — Однако для этого особенно важно компетентное и весомое мнение толкового политика”.

“Политика — не грязная вещь…”

Журналист “Казак адебиетi” выбрал себе в собеседники заведующего отделом внутренней политики администрации президента РК Бахытжана Жумагулова, который считает, что “политика — не грязная вещь”.

“Если говорить обычной, повседневной речью, — отвечет на вопросы журналиста Б.Жумагулов, — то политика означает всего лишь — заниматься вопросами государства и общества. Кто сказал, что эти вопросы грязные?”

Относительно “Закона о политических партиях” Жумагулов считает, что данный Закон “повсеместно обсуждался, все общественные организации и партии имели возможность высказать свое мнение, внести коррективы”.

“У меня тоже были свои критические замечания по проекту Закона о партиях. Но как не могут быть одинаковыми наши пять пальцев, так и данный проект не может нравиться всем. Теперь Закон уже принят, и мы обязаны выполнять все его требования”, — считает государственный чиновник, некогда возглавлявший партию труда Казахстана.

Г-н Жумагулов не обошел своим вниманием и вопрос о государственном языке.

“На сегодняшний день только в трех областях республики (Атырауской, Кызыл-Ординской и Южно-Казахстанской) делопроизводство ведется на казахском языке. Однако все поступающие к ним документы из государственных учреждений и ведомств — на русском языке. Естественно, они вынуждены все это переводить. А что сейчас происходит в больших городах? Посмотрите на вывески отдельных объектов, зданий, магазинов. Раньше мы говорили, что все на русском, теперь же мы перешли на иностранные языки”.

Читать законы на казахском нелегко…

Неизменная тема казахскоязычных изданий о языках в РК находит свое продолжение и в газете “Ана тiлi”. Эта газета считает, что нашему государству необходим научно-исследовательский институт по переводческому делу.

“Любое слово, заимствованное из других языков или его альтернатива, должны быть досконально исследованы, прежде чем войдут в обиход нашей жизни”, — отмечено в рубрике “К вниманию правительства” — У нас до сих пор нет специального научного центра, занимающегося терминами, альтернативными или новыми словами. Именно поэтому переводческая работа на республиканском уровне не выдерживает никакой критики”.

Кстати, депутат Мажилиса Шерхан Муртаза в интервью газете “Жас Алаш” отмечает: “Обратите внимание на те законы, что мы принимаем в парламенте. “Мониторинг”, “лизинг” — некоторые слова я и сам понимаю с трудом. Русскоязычные легко усваивают их. Не знаю, насколько позитивно влияют на них эти слова, но мне кажется, они сегодня и сами запутались. Ведь они продолжают использовать английские слова, даже если с трудом понимают их. Особенно в подготовке проектов законов. Если нам не понятны Законы на русском, то как понять их на казахском?”.

А “Филипп Морис” слушает, да производит…

На прошлой неделе широкоформатный еженедельник “Туркестан” забил тревогу в связи с увеличением количества табачных компаний на центральноазиатском пространстве.

“Сегодня вытесненные с Запада и даже из России иностранные табачные компании не очень-то и ломают себе голову в поисках новых земель для запуска своего производства. Транснациональные табачные компании обосновываются на древней земле тюрков, в частности, в Центральной Азии. Почему? Да потому что табачная культура издревле ненавистна мусульманским странам, придерживающимся принципов Ислама\».

“К примеру, в Казахстане, — продолжает журналист Жанабек Шагатай, — вот уже в течение 7-8 лет 80% табачного производства контролируется компанией “Филипп Моррис Казахстан”. Но английская компания “Gallaher” неустанно пытается вытеснить ее с рынка. Конечно, “ФМ” не сидит сложа руки. В результате значительных перемен в руководстве компании она намерена расширить производство в Казахстане…

Одним словом, исконная земля тюрков становится “обетованной землей” транснациональных табачных компании. Уже сегодня специалисты констатируют, что люди на этих землях стали особенно злыми. Однако вряд ли это волнует производителей сигарет. И уж тем более говорить о том, что они внесли определенный вклад в здравоохранение нашей страны или принимали участие в развернувшейся кампании против курения и наркомании, нет смысла…”