Про занимательную этимологию, продразверстку и прочие дела

В мире казахской прессы

Этимология, как должно быть вам известно, это раздел лингвистики, изучающий возникновение и историю происхождения слов. Кроме научной, есть и этимология по названию народная, отличающаяся от первой произвольностью толкования смысла тех или иных лексических единиц. Тут во главу угла ставится внешнее сходство, а что же касается аргументированности и достоверности, то о них вспоминают в последнюю очередь. Если, конечно, вспомнят.

Вот один чудак, персонаж из романа \»Путешествие в детство\» классика казахской детской литературы Б.Сокпакбаева, очень любил этот самый способ и легко выводил любое иноязычное слово из казахской, так сказать, первоосновы. Например, Бразилию он этимологизировал словосочетанием \»Бiраз ел, ә\» (\»видать, немало народу\»), Японию (по-казахски — Жапония) выводил из \»Жупыны ел\» (простая, ничем не примечательная страна) и т.д. У него и слово \»Америка\» имела казахское происхождение, но он, как бы стыдясь шокирующей сексуальности начальных букв в казахском варианте, отказывался представить на суд публики в лице желторотых юнцов свое открытие Нового Света. И правильно делал, потому что его \»лингвистическая\» догадка тут явно не срабатывала и, мало того, могла ошарашить любого слушателя своим откровенным бесстыдством.

Разумеется, это не имеет никакого отношения к достаточно смелым изыскам весьма уважаемого лингвогеолога Олжеке (Олжаса Сулейменова), хотя порой он тоже не прочь блеснуть некоторой эпатажностью суждений.

В последнее время, похоже, этимологические эксперименты стали модным увлечением у определенной части наших интеллектуалов. В прошлый раз мы уже приводили один из экстравагантных примеров такого вольного обращения со словом, когда сам Всевышний (готт, гад) каким-то непонятным образом оказался связанным с древнетюркским фаллосом (кот+ак).

Еженедельник \»Казак елi\» (№29-30, 27.07.05г.), опубликовав отрывки из еще не увидевшей свет рукописи Б.Адилулы \»Гунны заговорили\», буквально ошеломил своих читателей рядом совершенно неожиданных, потому и весьма эпатажных этимологических \»открытий\». Поскольку он уверен, что западноевропейские языки практически происходят из древнетюркского прародителя современного казахского языка, — то для него ничего не стоит последовать примеру забавного персонажа Б.Сокпакбаева и сочинить целый том занимательной этимологии.

Например, он объясняет связь между \»готт\» и \»кот\» тем, что у древних тюрков существовало поклонение фаллосу как производителю всего сущего, что и было, по его мнению, позаимствовано англосаксонами, которые-де назвали этим словом своего Всевышнего. Но этого ему оказалось мало, и он весьма дерзко шагнул в область новых открытий. Таким образом, Б.Адилулы предлагает нам, грешным, следующее (выборочное) толкование значений франко-германских слов: Фюрер — Бiрiншi ер (Глава государства), Шикльгрубер (подлинная фамилия Гитлера) — жыккылыбердi (повалив наземь, уничтожить врагов), Париж — Багы (пастбище), Бастилия (la Bastille) — басты елдi (оккупировали страну), Жак Ширак (президент Французской республики) — шыракты жак (зажги свечу), Жанна Д`Арк — жан-ар-ка (душа благородной земли), амур (амор по-итальянски) — любовь, опять же с просторечным названием латинского vagina (влагалище), морт (смерть по-итальянски) — морт кеттi (лопнул, сломался) футбол — бут бол (быстрые ноги), Альбион — Албан (название казахского племени), бизнес — бiздiн iс (наше дело), гуд (хорошо) — кут (счастье), джангл (джунгли) — жангыл (кустарник тамариска), варвар — бар-бар (иди, иди), Арагон — аргын и т.д.

И эту эстафету, что интересно, подхватил достаточно серьезный человек, журналист и художник С.Утемисулы (\»Ана тiлi\», №32, 11.08.05г.). Кроме некоторых довольно убедительных толкований типа Тургень — Турген, Чиликти — Шiлiктi, Аксай — Аkсай и т.д., и у него можно найти весьма спорные толкования словесных дуэтов: Сахалин — Саха елi (страна якутов), Воркута — Буркiттi (местность с беркутами), Днепр — Нопiр (сильное течение) и т.д. Хотя и, конечно, заставляют серьезно задуматься следующие пары: кекiл (кекиль (укр.) — чуб), кет — геть (уходи), тутiн — тютюнь (дым, табак), рух — рух (дух, духовная сила).

Этимология С.Утемисулы ближе к истине, ибо сама история свидетельствует о былых тесных связях Великого Поля и Киевской Руси. И самое главное, тут речь не идет о мистических лингвоконтактах типа Жак Ширак — Шыракты жак (зажги свечу) и Амор (амур) — любовь в облике vagina — влагалища. И на том спасибо. Но когда наш этимолог выводит Ушомир и Житомир из Уш омiр (три жизни) и Жетi омiр (семь жизней), почему-то задумываешься о птичьем гриппе, которым могут запросто заразиться как Малороссийские так и Киргизские (исторические названия Украины и Казахстана) пернатые. Видимо, народная этимология на то и народная, чтобы перелетать из одной страны в другую, не признавая границ. Поэтому, наверное, некоторые российские историки (например, г-н В.Гунькин в своей книге \»Казачий кулак против экспансии инородцев\» (цитируется по статье Ж.Кенебая из газеты (\»Азат\», №23, 28.07.05г.) путает фамилию нашего Елбасы с этнонимом чисто русского происхождения.

Наш разум, разумеется, разбушевался при восприятии некоторых странностей, но мы тут же успокоились, когда вспомнили, что мы все же живем в эпоху тотальной переоценки ценностей — то есть своеобразного великого переселения идей. Например, в огромной статье \»Кровавое сокровище\» (\»Жас казак\», №№11, 12, 12.08.05г.) известный инакомыслящий интеллигент-культуролог Т.Асемкулов, ссылаясь на российские издания, пытается вывести на чистую воду вора и разбойника, агента германской спецслужбы В.И.Ульянова, которого мы (глупцы, выходит) на протяжении 70-ти с лишком лет неустанно называли вождем мирового пролетариата и славили как вечно живого. Но нужно честно признаться, после ознакомления с его политической продразверсткой в интерпретации автора жасказаховской статьи наша вера в мудрого продолжателя дела Маркса и Энгельса здорово пошатнулась. Между тем истинный продолжатель дела хана Кенесары, своего рода последний хан номадов в новой реинкарнации Кенесары Каптагаев, начал (или, вернее, продолжил) свой поход против телеканалов КТК, НТК и \»31 канал\» (\»Ана тiлi\», №32, 11.08.05г.), нарушающих, по его скрупулезным подсчетам, Закон РК \»О языках\».

Постоянно пессимистично настроенный журналист М.Кенжебай в том же номере газеты сомневается в том, что программа \»Культурное наследие\» реализуется во благо Отечества, т.к. в ее рамках, по его мнению, на казахский переводятся совсем не те книги, что нужно для формирования национального менталитета.

Таков вкратце наш небольшой пресс-мониторинг казахских изданий за последние дни. Думается, что она еще откроет не одну Америку и даст не одну своеобразную этимологическую интерпретацию забугорных слов. Ибо без Америки нам, видно, уже совсем не обойтись…