Опровержение

“Пианист Сердюк” это вам не “сионист Пердюк”…

“…и вместо — “сионист Пердюк”


следует читать — “пианист Сердюк”.


Хрестоматийное опровержение.


(опущено изложение искового заявления на 7 стр. и приговор суда на 2 стр. а также частное определение по делу №…от …)


…а также особенности редакционной политики, направленной на всеобъемлющее раскрытие тематики и проблематики сегодняшнего состояния социоэкономических взаимоотношений в обществе.


Не скроем, что зачастую редакционный портфель заполнен авторскими материалами, в которых эмоции просто бьют через край, и именно это провоцирует данных авторов на использование ненормативной лексики.


Конечно, “великий и могучий” таковым языком и является, не только благодаря экспрессивным средствам, но… Насколько бы беднее он стал при отсутствии оных, и не маячит ли за системой запретов призрак достопамятного Главлита? И руководствуясь прежде всего незыблемыми постулатами Свободы Слова, редакция порой берет на себя тяжелый груз ответственности “за всё”, и вышеупомянутое дело “О защите чести и достоинства…”, лишнее тому подтверждение.


Но вернемся к сути искового заявления.


Истец утверждает, что автор статьи злонамеренно исказил его слова, когда в цитате его выступления на пресс-конференции: “…и не оказаться снова в пОпе…” проставил в начале слова другую букву в тексте статьи: “…и не оказаться снова в жопе…”. Но помилуйте, редакция лишь уточнила — от чего предупреждал истец, и постаралась избежать разночтения при постановке читателем ударения, т.е. без какого-либо намека упоминания сана священнослужителя — “в попЕ”, как могло бы прозвучать при невнимательном чтении вслух.


Использование же данного идиоматического выражения, на наш взгляд, оправдано, тем более что по смыслу оно адекватно определению американских экономистов эпохи энергетического кризиса 70-х. Тогда, оценивая перспективы выхода из застоя угледобывающей отрасли, приговаривали: “Темно, как в жопе у негра-шахтера в ночную смену”.


О том же, вернее, то же самое имел в виду истец, предупреждая о возможности отката в тоталитарное прошлое. Но коль скоро он не приемлет нашего прочтения вышеназванного слова, согласно приговору суда, мы приносим свои извинения за допущенную неточность. И, соответственно, слово “жопа” в тексте статьи следует читать как “попа”, с ударением на первом слоге.


Далее в исковом заявлении указывается на допущенную неточность в простановке знаков препинания, что повлекло за собой оскорбляющие человеческую честь и достоинство смысловые параллели. Истец утверждает, что фраза, произнесенная им в обличительном спиче, подразумевала следующую простановку: “…попытки сделать из нас козлов, пидарасов, не помнящих родства…”, а в тексте статьи “козлов-педерастов”… (далее по тексту). Т.е. использован дефис вместо запятой.


Редакция посчитала данный вариант более приемлемым, т.к. при упоминании неких лиц с нетрадиционной сексуальной ориентацией допущен семантический повтор: “козел и пидарас” — обозначают одно и тоже, некого гомосексуалиста, который однажды таковым назван, и к чему повторяться…


Мы же, на редакционном совете обсудив приемлемость данного стилистического изыска, пришли к выводу, что имелись в виду парнокопытные млекопитающие, вступающие в извращенные половые связи: “козлы-педерасты”. Тем более что в Обществе охраны животных от насилия, куда мы обратились за консультацией, нам сообщили, что такие случаи в дикой природе имеют место быть, при соответствующих изменениях на генном уровне.


Истец же увидел в данной непреднамеренной аллюзии конкретный намек на сексуальные предпочтения своих соратников и коллег по работе.


Что ж, по приговору суда мы должны принести извинения и дать опровержение… Что мы и делаем:


ни сам истец, ни его ближайшее окружение — не козлы, а следовательно — не педерасты (в требовании истца указано — “не пидарасы”, но данная форма грамматической нормой не является и поэтому приведена более употребимая)


Также в исковом заявлении говорится, что редакция намеренно допустила ошибку, нанесшую истцу и моральную травму, и урон его репутации “как публичного политика” (см. исковое заявление).


Да, откровенно признаться, мы не ожидали столь высокопарного, если не сказать выспреннего тона, от истца, тем более в той части его речи на Форуме, в которой он говорил о пресловутых либеральных ценностях западной демократии. Истец проартикулировал: “…горчит калом вовне…”, в тексте же статьи, в потоке речи было услышано и трансформировалось: “…торчит как лом в говне…”


Следуя букве Закона, приносим свои извинения и поясняем, согласно приговору суда: истец, конечно же, не лом, а либеральные ценности — не говно, следовательно, никак он там торчать не может.


В заключение хотелось бы заверить своих читателей, что редакция извлекла для себя полезные уроки.


Впредь обещаем.


Кажется… всё? Или что-то еще… по частному определению…