Образование, “почившее на славах”

Будучи у себя в семье признанным (как все относительно в этом мире!) знатоком казахского, был недавно привлечен внучкой к разъяснению непонятного ей выражения из “Қазақ әдібіеті”. Что означает “почивал на славах?”, — был задан мне вопрос, на что я (по незнанию) самоуверенно ответил, что, дескать, в русском языке такой ерунды нет, читай внимательнее. Тогда внимательно прочитать было предложено мне самому, и я (черным по белому) убедился, что казахское данққа бөленіп өткен ученики седьмых классов с русским языком обучения (поскольку Оқулық оқу орыс тілінді жүретін мектептерге арналған) должны понимать как это самое почивание на славах

Честно сказать, сначала нелепость прочитанного своими глазами меня просто рассмешила, — ведь перепутать “лавры” и “славу” — это так забавно.

Кто стучится в дверь моя, видишь, дома нет никто!

Но увиденное как-то не шло из головы, ведь мило-безобидным каверканием языка здесь дело не обходится. В конце концов, незнание выражения “почивать на лаврах” (вернее, как бы знание, но по присказке “слышали звон…”) означает не просто не владение устоявшимися литературными оборотами, но и низкую культуру вообще. Конечно, от среднестатистического казахстанца, может быть, и не стоит ждать развернутого ответа на тему что такое лавровый венок, кого и за что им увенчивали еще в античности, и откуда “почивать на лаврах” пришло в русский язык. Но, извините, иметь хотя бы элементарные представления на этот счет – без них человека нельзя считать даже просто грамотным.

И даже не по-русски, там, или по-казахски, а – вообще…

Впрочем, по отдельному ляпу судить – можно и ошибиться, а потому, заинтересовавшись, я быстренько пролистал учебник. Благо, в нем всего-то чуть за сотню страниц. Однако, минут за десять не дойдя и до половины, – сдался. Мне, знаете ли – хватило!

Конечно, тема, что наши казахстанские учебники пестрят ошибками, — она звучит часто, сам читал, но вот увидеть собственными глазами…

Ладно, просто грамматика, когда ястреб пишется с мягким знаком, а крылья — без оного, расстраивать с одним “с”, а граненый — с двумя “н”, это еще полбеды. Сам, бывает, по запарке, путаю буквы. Хотя компьютер (если, конечно, авторы писали свой Оқулық не ручкой в тетрадке) тут же подчеркнет все такие ошибки. Если не дальтоник – не заметить невозможно!

Меня “растроили” высказывания иного рода, типа посвятить песню для кого-то, заботивший о (по) своей нации, повысить на новую ступень, засмеяться “в нос”…

По-русски так не говорят, и не пишут, дорогие мои!

Если человек просто знает русский язык, не на профессорском уровне, а просто — знает, он никогда не скажет духовные наследия, или дела долга или воспеть гуманности, потому что такие сочетания принято употреблять в единственном числе. Опять же, если он элементарно грамотен, то не может не различать смысловых оттенков слов советник и советчик, а потому никогда не приставит определение мудрый ко второму.

Нет, конечно, от составителей учебника, представляющего собой набор где-то двух десятков казахских текстов, с немногими подсказками-переводами только самых трудных слов или выражений, требуется, прежде всего, знание родного языка и казахской классики. Но (мырзалар!) учебник-то адресован русскоязычным, и их начальной грамотешке тоже надо бы соответствовать.

И потом, не берусь судить за казахов, но, сдается мне, что переводить қызыл-тарғыл как красно-тигровая масть означает издеваться не только над русским языком, но и над тем, что имел в виду Сүйінбай Аронұлы (1815-1898). Бумажные тигры еще встречаются, но вот чтобы красные…

Тут ведь какая тонкость: считается, что в задержке повсеместного внедрения государственного языка виноваты, конечно, именно русскоязычные. Не будь они так саботажно-упрямы (спесивы, ленивы, высокомерны, … – нужное проставить) давно бы все заговорили на казахском. Но тогда как вот это понимать: совсем тоненькая книжка, с буквально считанным количеством русских слов, подготовленная патриотами (надо надеяться) родного языка, и предназначенная для презентации лучших образцов казахского литературного творчества именно русскоязычным, причем – в самом (скажем так) критически-скептическом подростковом возрасте, и — столь явно демонстрирующая критически низкую языковую культуру самих “педагогов”.

Сознательным саботажем это не назовешь – сделано явно не нарочно. Получается, что просто таков общеобразовательный уровень всех тех, кто к выпуску школьных учебников причастен. Тех, кто по долгу (в единственном числе) службы обязан был рукопись отредактировать, отрецензировать, проверить, дать добро на выпуск …

Небось, прочитала куча должностного народа, но … никто не заметил. Это как во дворце для карликов: человек даже очень среднего роста сразу бы саданулся головой о притолоку, а этот народец снует туда-сюда, и никто ни за что не цепляется. А за что цепляться, когда для них потолок настолько высок, что даже самые задирающие носы об него не чиркают…

Кстати: на обложке указано, что это – уже 5-е басылымы. И странно было бы думать, что все нынешние грамматические и стилистические ляпы вдруг очутились только в пятом издании. Выходит, четыре предыдущих были не менее сочны. И, значит, всех тех, кто в этом “дворце образования” мог бы за такие перлы головой зацепиться, — их давно уже нет. Сами ли ушли, их ли ушли, но – никого не осталось.

Такой вот в нашем образовании сложился сплоченный коллектив…

На сайте zonakz, к примеру, каждый материал (как и в любом другом мало-мальски уважающем себя издании) сначала вычитывается корректором. Работает одна нормальная грамотная женщина (думаю, Ю.М. не так уж и много ей платит – может, теперь добавит?) дневная нагрузка у нее – сами видите, и – ничего, справляется.

А таких вот малоформатных оқулықов, как “Қазақ әдібіеті”, один наш корректор мог бы приводить в приличный вид (за одно бы и казахский проверял) по паре в день, не меньше.

Между тем, за выпуск школьных учебников, по регламенту Минобразования, наверняка, отвечает не только с десяток начальников отделов и департаментов, но и где-нибудь парочка вице-министров (не на корректорской зарплате). Да самому министру (между нами говоря) не мешало бы иногда почитывать учебники за 5-10 классы…

Возможно, — и читают, но – не цепляют…

Я, вообще-то, столь щепетильные темы, как язык, и все такое, зарекся трогать уже давно. Однако, вот это почивание на славах – зацепило.

Это ведь уже не проблема языков, или, там, проблема межнациональных отношений, а просто – проблема. А, лучше сказать, — беда! Причем – общенациональная.

Ведь если таково “качество” по ведомству народного образования, то почему оно должно быть выше по линии, например, здравоохранения, или, скажем, обороны?

Банковское дело обернулось дорогими понтами, — это ладно, — наживное. Но вот так провалить школьное образование…

Когда город Чимкент стал писаться (не в казахских, а именно в русских текстах) Шымкент, лично у меня, кроме легкой досады-недоумения, это вызвало даже некоторое понимание-уважение. Усматривалась эдакая демонстрация: дескать, мы не хуже вас выучили в школе это русское кондовое “жы-шы” пиши через “и”, но – на своей суверенной земле устанавливаем свои правила. Здесь вам не Ресей, как слышится, так и пишется, — на этом прорывном направлении мы тоже опередили всех в СНГ.

Но теперь закрадывается крамольная мысль: может быть, это не от сознания собственной силы, а просто Шымкент – всего лишь тоже из разряда почивать на славах?