Global Voices Online: Казахстан: Орфографическая реформа по переводу казахского языка с кириллицы на латиницу «вряд ли вообще возможна»

Такого рода сомнения, может быть, тоже уместны, но в Казахстане официально решение о переходе с кириллицы на латинский алфавит уже принято

Сетевое издание Global Voices Online опубликовало материал под названием «Kazakhstan: Script Reform Is «Hardly Possible at All» — «Казахстан: Орфографическая реформа «вряд ли вообще возможна».

В нем говорится так: «В то время, когда Казахстан готовится к весьма спорному переходу с кириллицы на латинский алфавит, пользователи сети стремятся отметить то, что аналогичная реформа, реализованная годы тому назад Узбекистаном, не оказалась очень успешной. Вспоминая свою недавнюю поездку в Узбекистан, Маргарита Бочарова пишет:

«Кстати, еще очень интересно было посмотреть, действительно ли вся письменная речь в Узбекистане стала латинской. Знаете, ничуть. Я бы сказала, что всего где-то около половины всех вывесок (или даже меньше), мимо которых мы проезжали, были написаны латинскими буквами. Остальное на привычной кириллице. И опять же, разве кто-то испытывает от этого какое-то неудобство? Очень сомневаюсь.

В общем, в очередной раз я убедилась в том, что вписать язык в рамки государственной политики настолько сложно, что за 20 с лишним лет едва ли выполнимо».

Такого рода сомнения, может быть, тоже уместны, но в Казахстане официально решение о переходе с кириллицы на латинский алфавит уже принято. А раз так, то хотелось бы, чтобы латиница для казахского языка была взята в такой форме, в какой она используется английским языком. То есть в виде алфавита из 26 латинских букв, без каких-либо дополнительных буквенных знаков для обозначения специфичных казахских звуков. Ведь эти последние можно обозначать и по-иному. Скажем, комбинацией из двух, а то и трех букв. У тех же англичан один звук может обозначаться двумя буквами, а у немцев и французов – даже тремя.

Так что выйти из положения можно и без введения дополнительных знаков. Тем более, в таком случае, когда письменность создается заново на основе латиницы. Алфавит из 26 латинских букв представляется оптимальным при работе не только с обычным офисным компьютером, но и со всем комплексом современной электронной техники.

Судя по появлявшимся в средствах массовой информации сообщениям, состоящая из специалистов-экспертов комиссия в Евразийском национальном университете уже занимается этим вопросом. Предполагается, что на полный переход может потребоваться порядка 12 лет. Одним словом, Казахстан собирается перейти на латиницу до 2025 года. Однако опыт того же Узбекистана или, скажем, Азербайджана, показывает, что такую реформу можно провести и за более короткие сроки.

Кстати сказать, в следующем месяце, то есть в сентябре предполагается проведение в рамках недели языков симпозиума для обмена мнениями между учеными по этому вопросу.

Одним словом, несмотря на пессимизм, который сейчас выражается многими причастными и непричастными к этому вопросу людьми, дело по переводу казахского языка с кириллицы на латиницу после стольких лет дискуссии о том, стоит ли это делать или нет, сдвинулось с места.

Поэтому тем, кто сейчас говорит, что такая орфографическая реформа «вряд ли вообще возможна», остается посоветовать набраться терпения и подождать. Подождать с тем, чтобы посмотреть, что в итоге из этого получится.

***

© ZONAkz, 2013г. Перепечатка запрещена. Допускается только гиперссылка на материал.